தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
19. பறக்கிறவைகளில் ஊர்வன யாவும் உங்களுக்கு அசுத்தமாயிருப்பதாக; அவைகள் புசிக்கத்தகாதவைகள்.

ERVTA
19. “பறப்பனவற்றில் எல்லா வகையான ஊர்வன யாவும் சுத்தமற்றவை. ஆகவே அவற்றை உண்ணக் கூடாது.

IRVTA
19. பறக்கிறவைகளில் ஊர்வன யாவும் உங்களுக்கு அசுத்தமாயிருப்பதாக; அவைகள் சாப்பிடக்கூடாதவைகள்.

ECTA
19. மேலும், பறப்பனவற்றில் பூச்சிகள் யாவும் உங்களுக்குத் தீட்டானவை. அவற்றை உண்ண வேண்டாம்.

RCTA
19. பறப்பனபற்றில் ஊர்வனயாவும் உங்களுக்கு அசுத்தமாய் இருக்கும்.

OCVTA
19. பறக்கும் பூச்சி வகைகளில் யாவும் உங்களுக்கு அசுத்தமானவை. அவற்றைச் சாப்பிடவேண்டாம்.



KJV
19. And every creeping thing that flieth [is] unclean unto you: they shall not be eaten.

AMP
19. And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.

KJVP
19. And every H3605 W-CMS creeping thing H8318 that flieth H5775 D-NMS [ is ] unclean H2931 unto you : they shall not H3808 NADV be eaten H398 .

YLT
19. and every teeming thing which is flying, unclean it [is] to you; they are not eaten;

ASV
19. And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.

WEB
19. All winged creeping things are unclean to you: they shall not be eaten.

NASB
19. All winged insects, too, are unclean for you and shall not be eaten.

ESV
19. And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.

RV
19. And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.

RSV
19. And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.

NKJV
19. "Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.

MKJV
19. And every creeping thing that flies is unclean to you. They shall not be eaten.

AKJV
19. And every creeping thing that flies is unclean to you: they shall not be eaten.

NRSV
19. And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.

NIV
19. All flying insects that swarm are unclean to you; do not eat them.

NIRV
19. All insects that fly together in groups are "unclean" for you. So don't eat them.

NLT
19. "All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.

MSG
19. Winged insects are ritually unclean; don't eat them.

GNB
19. "All winged insects are unclean; do not eat them.

NET
19. and any winged thing on the ground are impure to you— they may not be eaten.

ERVEN
19. "All insects with wings are unclean, so don't eat them.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 29
  • பறக்கிறவைகளில் ஊர்வன யாவும் உங்களுக்கு அசுத்தமாயிருப்பதாக; அவைகள் புசிக்கத்தகாதவைகள்.
  • ERVTA

    “பறப்பனவற்றில் எல்லா வகையான ஊர்வன யாவும் சுத்தமற்றவை. ஆகவே அவற்றை உண்ணக் கூடாது.
  • IRVTA

    பறக்கிறவைகளில் ஊர்வன யாவும் உங்களுக்கு அசுத்தமாயிருப்பதாக; அவைகள் சாப்பிடக்கூடாதவைகள்.
  • ECTA

    மேலும், பறப்பனவற்றில் பூச்சிகள் யாவும் உங்களுக்குத் தீட்டானவை. அவற்றை உண்ண வேண்டாம்.
  • RCTA

    பறப்பனபற்றில் ஊர்வனயாவும் உங்களுக்கு அசுத்தமாய் இருக்கும்.
  • OCVTA

    பறக்கும் பூச்சி வகைகளில் யாவும் உங்களுக்கு அசுத்தமானவை. அவற்றைச் சாப்பிடவேண்டாம்.
  • KJV

    And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
  • AMP

    And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • KJVP

    And every H3605 W-CMS creeping thing H8318 that flieth H5775 D-NMS is unclean H2931 unto you : they shall not H3808 NADV be eaten H398 .
  • YLT

    and every teeming thing which is flying, unclean it is to you; they are not eaten;
  • ASV

    And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
  • WEB

    All winged creeping things are unclean to you: they shall not be eaten.
  • NASB

    All winged insects, too, are unclean for you and shall not be eaten.
  • ESV

    And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • RV

    And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
  • RSV

    And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • NKJV

    "Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
  • MKJV

    And every creeping thing that flies is unclean to you. They shall not be eaten.
  • AKJV

    And every creeping thing that flies is unclean to you: they shall not be eaten.
  • NRSV

    And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • NIV

    All flying insects that swarm are unclean to you; do not eat them.
  • NIRV

    All insects that fly together in groups are "unclean" for you. So don't eat them.
  • NLT

    "All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
  • MSG

    Winged insects are ritually unclean; don't eat them.
  • GNB

    "All winged insects are unclean; do not eat them.
  • NET

    and any winged thing on the ground are impure to you— they may not be eaten.
  • ERVEN

    "All insects with wings are unclean, so don't eat them.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References