தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
14. ரப்பாவின் மதிலுக்குள் தீக்கொளுத்துவேன்; அது யுத்தநாளின் முழக்கமாகவும், பெருங்காற்றின் புசலாகவும் அதின் அரமனைகளைப் பட்சிக்கும்.

ERVTA
14. எனவே நான் ரப்பாவின் மதிலில் நெருப்பைப் பற்றவைப்பேன். அந்நெருப்பு ரப்பாவின் உயர்ந்த கோபுரங்களை எரித்து அழிக்கும். அவர்களின் நாட்டிற்குள் துன்பமானது சுழல்காற்றைப்போன்று வரும்.

IRVTA
14. ரப்பாவின் மதிலுக்குள் தீக்கொளுத்துவேன்; அது யுத்தநாளின் முழக்கமாகவும், பெருங்காற்றின் புயலாகவும் அதின் அரண்மனைகளை அழிக்கும்.

ECTA
14. ஆதலால், இராபாவின் கோட்டை மதில்கள்மேல் நெருப்பைக் கொட்டுவேன். அது அச்சுவர்களை விழுங்கி விடும்; அப்பொழுது, போர்க்காலத்தின் பேரிரைச்சலும், சூறாவளி நாளின் கடும் புயலும் இருக்கும்.

RCTA
14. ஆதலால் ராபாவின் கோட்டை மதிலில் தீ மூட்டுவோம், அது அதனுடைய அரண்மனைகளை அழித்து விடும்; போர் தொடுக்கும் நாளிலே பேரிரைச்சலும், சூறாவளி நாளிலே கடும்புயலும் இருக்கும்!

OCVTA
14. ரப்பாவின் மதிலுக்கு நெருப்பு மூட்டுவேன். அது அதன் அரண்களையெல்லாம் சுட்டெரிக்கும். அது யுத்தநாளின் முழக்கத்தின் மத்தியிலும், புயல் நாளின் சூறாவளியின் மத்தியிலும் நடக்கும்.



KJV
14. But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:

AMP
14. So I will kindle a fire in the wall of Rabbah [in Ammon] and it shall devour the strongholds of it, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;

KJVP
14. But I will kindle H3341 a fire H784 CMS in the wall H2346 of Rabbah H7237 , and it shall devour H398 the palaces H759 thereof , with shouting H8643 B-NFS in the day H3117 B-NMS of battle H4421 NFS , with a tempest H5591 in the day H3117 B-NMS of the whirlwind H5492 NFS :

YLT
14. And I have kindled a fire against the wall of Rabbah, And it hath consumed her palaces, With a shout in a day of battle, With a whirlwind in a day of hurricane,

ASV
14. But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;

WEB
14. But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, And it will devour its palaces, With shouting in the day of battle, With a tempest in the day of the whirlwind;

NASB
14. I will kindle a fire upon the wall of Rabbah, and it will devour her castles Amid clamor on the day of battle and stormwind in a time of tempest.

ESV
14. So I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour her strongholds, with shouting on the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;

RV
14. But I will kindle a fire in the wall of Rabbath and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:

RSV
14. So I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour her strongholds, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;

NKJV
14. But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, And it shall devour its palaces, Amid shouting in the day of battle, And a tempest in the day of the whirlwind.

MKJV
14. But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour its palaces with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind.

AKJV
14. But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:

NRSV
14. So I will kindle a fire against the wall of Rabbah, fire that shall devour its strongholds, with shouting on the day of battle, with a storm on the day of the whirlwind;

NIV
14. I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day.

NIRV
14. So I will set fire to destroy the walls of Rabbah. It will burn up its forts. War cries will be heard on that day of battle. Strong winds will blow on that stormy day.

NLT
14. So I will send down fire on the walls of Rabbah, and all its fortresses will be destroyed. The battle will come upon them with shouts, like a whirlwind in a mighty storm.

MSG
14. For that, I'm burning down the walls of her capital, Rabbah, burning up her forts. Battle shouts! War whoops! with a tornado to finish things off!

GNB
14. So I will send fire upon the city walls of Rabbah and burn down its fortresses. Then there will be shouts on the day of battle, and the fighting will rage like a storm.

NET
14. So I will set fire to Rabbah's city wall; fire will consume her fortresses. War cries will be heard on the day of battle; a strong gale will blow on the day of the windstorm.

ERVEN
14. So I will start a fire at the wall of Rabbah that will destroy the high towers of Rabbah. Troubles will come to them like a whirlwind into their country.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • ரப்பாவின் மதிலுக்குள் தீக்கொளுத்துவேன்; அது யுத்தநாளின் முழக்கமாகவும், பெருங்காற்றின் புசலாகவும் அதின் அரமனைகளைப் பட்சிக்கும்.
  • ERVTA

    எனவே நான் ரப்பாவின் மதிலில் நெருப்பைப் பற்றவைப்பேன். அந்நெருப்பு ரப்பாவின் உயர்ந்த கோபுரங்களை எரித்து அழிக்கும். அவர்களின் நாட்டிற்குள் துன்பமானது சுழல்காற்றைப்போன்று வரும்.
  • IRVTA

    ரப்பாவின் மதிலுக்குள் தீக்கொளுத்துவேன்; அது யுத்தநாளின் முழக்கமாகவும், பெருங்காற்றின் புயலாகவும் அதின் அரண்மனைகளை அழிக்கும்.
  • ECTA

    ஆதலால், இராபாவின் கோட்டை மதில்கள்மேல் நெருப்பைக் கொட்டுவேன். அது அச்சுவர்களை விழுங்கி விடும்; அப்பொழுது, போர்க்காலத்தின் பேரிரைச்சலும், சூறாவளி நாளின் கடும் புயலும் இருக்கும்.
  • RCTA

    ஆதலால் ராபாவின் கோட்டை மதிலில் தீ மூட்டுவோம், அது அதனுடைய அரண்மனைகளை அழித்து விடும்; போர் தொடுக்கும் நாளிலே பேரிரைச்சலும், சூறாவளி நாளிலே கடும்புயலும் இருக்கும்!
  • OCVTA

    ரப்பாவின் மதிலுக்கு நெருப்பு மூட்டுவேன். அது அதன் அரண்களையெல்லாம் சுட்டெரிக்கும். அது யுத்தநாளின் முழக்கத்தின் மத்தியிலும், புயல் நாளின் சூறாவளியின் மத்தியிலும் நடக்கும்.
  • KJV

    But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
  • AMP

    So I will kindle a fire in the wall of Rabbah in Ammon and it shall devour the strongholds of it, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
  • KJVP

    But I will kindle H3341 a fire H784 CMS in the wall H2346 of Rabbah H7237 , and it shall devour H398 the palaces H759 thereof , with shouting H8643 B-NFS in the day H3117 B-NMS of battle H4421 NFS , with a tempest H5591 in the day H3117 B-NMS of the whirlwind H5492 NFS :
  • YLT

    And I have kindled a fire against the wall of Rabbah, And it hath consumed her palaces, With a shout in a day of battle, With a whirlwind in a day of hurricane,
  • ASV

    But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
  • WEB

    But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, And it will devour its palaces, With shouting in the day of battle, With a tempest in the day of the whirlwind;
  • NASB

    I will kindle a fire upon the wall of Rabbah, and it will devour her castles Amid clamor on the day of battle and stormwind in a time of tempest.
  • ESV

    So I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour her strongholds, with shouting on the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
  • RV

    But I will kindle a fire in the wall of Rabbath and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
  • RSV

    So I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour her strongholds, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
  • NKJV

    But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, And it shall devour its palaces, Amid shouting in the day of battle, And a tempest in the day of the whirlwind.
  • MKJV

    But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour its palaces with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind.
  • AKJV

    But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
  • NRSV

    So I will kindle a fire against the wall of Rabbah, fire that shall devour its strongholds, with shouting on the day of battle, with a storm on the day of the whirlwind;
  • NIV

    I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day.
  • NIRV

    So I will set fire to destroy the walls of Rabbah. It will burn up its forts. War cries will be heard on that day of battle. Strong winds will blow on that stormy day.
  • NLT

    So I will send down fire on the walls of Rabbah, and all its fortresses will be destroyed. The battle will come upon them with shouts, like a whirlwind in a mighty storm.
  • MSG

    For that, I'm burning down the walls of her capital, Rabbah, burning up her forts. Battle shouts! War whoops! with a tornado to finish things off!
  • GNB

    So I will send fire upon the city walls of Rabbah and burn down its fortresses. Then there will be shouts on the day of battle, and the fighting will rage like a storm.
  • NET

    So I will set fire to Rabbah's city wall; fire will consume her fortresses. War cries will be heard on the day of battle; a strong gale will blow on the day of the windstorm.
  • ERVEN

    So I will start a fire at the wall of Rabbah that will destroy the high towers of Rabbah. Troubles will come to them like a whirlwind into their country.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References