தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
3. ஆதலால் சகோதரரே, பரிசுத்த ஆவியும் ஞானமும் நிறைந்து, நற்சாட்சி பெற்றிருக்கிற ஏழுபேரை உங்களில் தெரிந்துகொள்ளுங்கள்; அவர்களை இந்த வேலைக்காக ஏற்படுத்துவோம்.

ERVTA
3. எனவே, சகோதரர்களே, உங்களில் ஏழு பேரைத் தேர்ந்து எடுங்கள். மக்கள் நல்லவர்களெனக் கருதுவோராக அவர்கள் இருக்க வேண்டும். அவர்கள் ஆவியாலும், ஞானத்தாலும் நிரம்பப் பெற்றவர்களாக இருக்க வேண்டும். அவர்கள் இந்த வேலையைச் செய்யும்படியாக நாங்கள் அவர்களை நியமிப்போம்.

IRVTA
3. ஆதலால் சகோதரர்களே, பரிசுத்த ஆவியும், ஞானமும், நற்சாட்சியும் பெற்றிருக்கிற ஏழுபேரை உங்களில் தெரிந்துகொள்ளுங்கள்; அவர்களை இந்த வேலைக்காக நியமிப்போம்.

ECTA
3. ஆதலால் அன்பர்களே, உங்களிடமிருந்து, நற்சான்று பெற்றவர்களும் தூய ஆவி அருளும் வல்லமையும் ஞானமும் நிறைந்தவர்களுமான எழுவரைக் கவனமாய்த் தெரிந்தெடுங்கள். அவர்களை நாம் இந்தப் பணியில் நியமிப்போம்.

RCTA
3. ஆதலால் சகோதரரே உங்களிடையே நன்மதிப்புள்ளவர்களாய்த் தேவ ஆவியும் ஞானமும் நிரம்பப்பெற்ற எழுவரைத் தேர்ந்தெடுங்கள். அவர்களை நாம் இப்பணிக்காக ஏற்படுத்துவோம்.

OCVTA
3. எனவே பிரியமானவர்களே, உங்கள் மத்தியில் இருந்து ஏழுபேரைத் தெரிந்துகொள்ளுங்கள். அவர்கள் ஆவியானவரினாலும், ஞானத்தினாலும் நிறைந்தவர்களென நற்சான்று பெற்றவர்களாய் இருக்கவேண்டும். நாங்கள் இப்பொறுப்பை அவர்களிடம் ஒப்படைப்போம்.



KJV
3. Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.

AMP
3. Therefore select out from among yourselves, brethren, seven men of good and attested character and repute, full of the [Holy] Spirit and wisdom, whom we may assign to look after this business and duty.

KJVP
3. Wherefore G3767 CONJ , brethren G80 N-VPM , look ye out G1980 V-ADM-2P among G1537 PREP you G5216 P-2GP seven G2033 A-NUI men G435 N-APM of honest report G3140 V-PPP-APM , full G4134 A-APM of the Holy G40 A-GSN Ghost G4151 N-GSN and G2532 CONJ wisdom G4678 N-GSF , whom G3739 R-APM we may appoint G2525 V-AAS-1P over G1909 PREP this G3588 T-GSF business G5532 N-GSF .

YLT
3. look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity,

ASV
3. Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.

WEB
3. Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.

NASB
3. Brothers, select from among you seven reputable men, filled with the Spirit and wisdom, whom we shall appoint to this task,

ESV
3. Therefore, brothers, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty.

RV
3. Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.

RSV
3. Therefore, brethren, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this duty.

NKJV
3. "Therefore, brethren, seek out from among you seven men of [good] reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business;

MKJV
3. Therefore, brothers, look out among you seven men being witnessed to, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this duty.

AKJV
3. Why, brothers, look you out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.

NRSV
3. Therefore, friends, select from among yourselves seven men of good standing, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this task,

NIV
3. Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them

NIRV
3. Brothers, choose seven of your men. They must be known as men who are wise and full of the Holy Spirit. We will turn this important work over to them.

NLT
3. And so, brothers, select seven men who are well respected and are full of the Spirit and wisdom. We will give them this responsibility.

MSG
3. So, friends, choose seven men from among you whom everyone trusts, men full of the Holy Spirit and good sense, and we'll assign them this task.

GNB
3. So then, friends, choose seven men among you who are known to be full of the Holy Spirit and wisdom, and we will put them in charge of this matter.

NET
3. But carefully select from among you, brothers, seven men who are well-attested, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this necessary task.

ERVEN
3. So, brothers and sisters, choose seven of your men who have a good reputation. They must be full of wisdom and the Spirit. We will give them this work to do.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • ஆதலால் சகோதரரே, பரிசுத்த ஆவியும் ஞானமும் நிறைந்து, நற்சாட்சி பெற்றிருக்கிற ஏழுபேரை உங்களில் தெரிந்துகொள்ளுங்கள்; அவர்களை இந்த வேலைக்காக ஏற்படுத்துவோம்.
  • ERVTA

    எனவே, சகோதரர்களே, உங்களில் ஏழு பேரைத் தேர்ந்து எடுங்கள். மக்கள் நல்லவர்களெனக் கருதுவோராக அவர்கள் இருக்க வேண்டும். அவர்கள் ஆவியாலும், ஞானத்தாலும் நிரம்பப் பெற்றவர்களாக இருக்க வேண்டும். அவர்கள் இந்த வேலையைச் செய்யும்படியாக நாங்கள் அவர்களை நியமிப்போம்.
  • IRVTA

    ஆதலால் சகோதரர்களே, பரிசுத்த ஆவியும், ஞானமும், நற்சாட்சியும் பெற்றிருக்கிற ஏழுபேரை உங்களில் தெரிந்துகொள்ளுங்கள்; அவர்களை இந்த வேலைக்காக நியமிப்போம்.
  • ECTA

    ஆதலால் அன்பர்களே, உங்களிடமிருந்து, நற்சான்று பெற்றவர்களும் தூய ஆவி அருளும் வல்லமையும் ஞானமும் நிறைந்தவர்களுமான எழுவரைக் கவனமாய்த் தெரிந்தெடுங்கள். அவர்களை நாம் இந்தப் பணியில் நியமிப்போம்.
  • RCTA

    ஆதலால் சகோதரரே உங்களிடையே நன்மதிப்புள்ளவர்களாய்த் தேவ ஆவியும் ஞானமும் நிரம்பப்பெற்ற எழுவரைத் தேர்ந்தெடுங்கள். அவர்களை நாம் இப்பணிக்காக ஏற்படுத்துவோம்.
  • OCVTA

    எனவே பிரியமானவர்களே, உங்கள் மத்தியில் இருந்து ஏழுபேரைத் தெரிந்துகொள்ளுங்கள். அவர்கள் ஆவியானவரினாலும், ஞானத்தினாலும் நிறைந்தவர்களென நற்சான்று பெற்றவர்களாய் இருக்கவேண்டும். நாங்கள் இப்பொறுப்பை அவர்களிடம் ஒப்படைப்போம்.
  • KJV

    Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
  • AMP

    Therefore select out from among yourselves, brethren, seven men of good and attested character and repute, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may assign to look after this business and duty.
  • KJVP

    Wherefore G3767 CONJ , brethren G80 N-VPM , look ye out G1980 V-ADM-2P among G1537 PREP you G5216 P-2GP seven G2033 A-NUI men G435 N-APM of honest report G3140 V-PPP-APM , full G4134 A-APM of the Holy G40 A-GSN Ghost G4151 N-GSN and G2532 CONJ wisdom G4678 N-GSF , whom G3739 R-APM we may appoint G2525 V-AAS-1P over G1909 PREP this G3588 T-GSF business G5532 N-GSF .
  • YLT

    look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity,
  • ASV

    Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
  • WEB

    Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
  • NASB

    Brothers, select from among you seven reputable men, filled with the Spirit and wisdom, whom we shall appoint to this task,
  • ESV

    Therefore, brothers, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty.
  • RV

    Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
  • RSV

    Therefore, brethren, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this duty.
  • NKJV

    "Therefore, brethren, seek out from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business;
  • MKJV

    Therefore, brothers, look out among you seven men being witnessed to, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this duty.
  • AKJV

    Why, brothers, look you out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
  • NRSV

    Therefore, friends, select from among yourselves seven men of good standing, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this task,
  • NIV

    Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them
  • NIRV

    Brothers, choose seven of your men. They must be known as men who are wise and full of the Holy Spirit. We will turn this important work over to them.
  • NLT

    And so, brothers, select seven men who are well respected and are full of the Spirit and wisdom. We will give them this responsibility.
  • MSG

    So, friends, choose seven men from among you whom everyone trusts, men full of the Holy Spirit and good sense, and we'll assign them this task.
  • GNB

    So then, friends, choose seven men among you who are known to be full of the Holy Spirit and wisdom, and we will put them in charge of this matter.
  • NET

    But carefully select from among you, brothers, seven men who are well-attested, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this necessary task.
  • ERVEN

    So, brothers and sisters, choose seven of your men who have a good reputation. They must be full of wisdom and the Spirit. We will give them this work to do.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References