தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
40. அன்றியும், தீர்க்கதரிசிகளின் புஸ்தகத்திலே:

ERVTA
40. “ ‘ஐயம்கொள்ளும் மக்களே, கவனியுங்கள். நீங்கள் வியப்புறக்கூடும், ஆனால் மரித்து அழிவீர்கள். ஏனெனில் உங்கள் காலத்தில் நீங்கள் நம்பாத சிலவற்றை நான் செய்வேன். சிலர் உங்களுக்கு விளக்கிச் சொன்னாலும் நீங்கள் நம்பமாட்டீர்கள்’ ” ஆபகூக் 1:5 என்றனர்.

IRVTA
40. அன்றியும், தீர்க்கதரிசிகளின் புத்தகத்திலே:

ECTA
40. (40-41) ஆகவே, "இழிவுபடுத்துவோரே, கவனியுங்கள், வியப்புறுங்கள், ஒழிந்து போங்கள்; ஏனெனில் உங்கள் வாழ்நாளில் நான்செயல் ஒன்றைச் செய்திடுவேன். யார் விளக்கிச் சொன்னாலும் நீங்கள் அதை நம்பமாட்டீர்கள்!" என்று இறைவாக்கினர் நூலில் கூறியிருப்பது உங்களுக்கு நேரிடாதபடி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்."

RCTA
40. ஆகவே, இகழ்பவரே, பாருங்கள், வியப்புறுங்கள், ஒழிந்துபோங்கள். ஏனெனில்,

OCVTA
40. ஆனால் இறைவாக்கினர் சொன்னது உங்களுக்கு நடக்காதபடி கவனமாயிருங்கள் என்று பவுல் சொன்னதாவது:



KJV
40. Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;

AMP
40. Take care, therefore, lest there come upon you what is spoken in the prophets:

KJVP
40. Beware G991 V-PAM-2P therefore G3767 CONJ , lest G3361 PRT-N that come G1904 V-2AAS-3S upon G1909 PREP you G5209 P-2AP , which is spoken of G2046 V-RPP-ASN in G1722 PREP the G3588 T-DPM prophets G4396 N-DPM ;

YLT
40. see, therefore, it may not come upon you that hath been spoken in the prophets:

ASV
40. Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:

WEB
40. Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets:

NASB
40. Be careful, then, that what was said in the prophets not come about:

ESV
40. Beware, therefore, lest what is said in the Prophets should come about:

RV
40. Beware therefore, lest that come upon {cf15i you}, which is spoken in the prophets;

RSV
40. Beware, therefore, lest there come upon you what is said in the prophets:

NKJV
40. "Beware therefore, lest what has been spoken in the prophets come upon you:

MKJV
40. Therefore beware lest that come on you which is spoken of in the Prophets:

AKJV
40. Beware therefore, lest that come on you, which is spoken of in the prophets;

NRSV
40. Beware, therefore, that what the prophets said does not happen to you:

NIV
40. Take care that what the prophets have said does not happen to you:

NIRV
40. Be careful! Don't let what the prophets spoke about happen to you. They said,

NLT
40. Be careful! Don't let the prophets' words apply to you. For they said,

MSG
40. "Don't take this lightly. You don't want the prophet's sermon to describe you:

GNB
40. Take care, then, so that what the prophets said may not happen to you:

NET
40. Watch out, then, that what is spoken about by the prophets does not happen to you:

ERVEN
40. So be careful! Don't let what the prophets said happen to you:



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 52
  • அன்றியும், தீர்க்கதரிசிகளின் புஸ்தகத்திலே:
  • ERVTA

    “ ‘ஐயம்கொள்ளும் மக்களே, கவனியுங்கள். நீங்கள் வியப்புறக்கூடும், ஆனால் மரித்து அழிவீர்கள். ஏனெனில் உங்கள் காலத்தில் நீங்கள் நம்பாத சிலவற்றை நான் செய்வேன். சிலர் உங்களுக்கு விளக்கிச் சொன்னாலும் நீங்கள் நம்பமாட்டீர்கள்’ ” ஆபகூக் 1:5 என்றனர்.
  • IRVTA

    அன்றியும், தீர்க்கதரிசிகளின் புத்தகத்திலே:
  • ECTA

    (40-41) ஆகவே, "இழிவுபடுத்துவோரே, கவனியுங்கள், வியப்புறுங்கள், ஒழிந்து போங்கள்; ஏனெனில் உங்கள் வாழ்நாளில் நான்செயல் ஒன்றைச் செய்திடுவேன். யார் விளக்கிச் சொன்னாலும் நீங்கள் அதை நம்பமாட்டீர்கள்!" என்று இறைவாக்கினர் நூலில் கூறியிருப்பது உங்களுக்கு நேரிடாதபடி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்."
  • RCTA

    ஆகவே, இகழ்பவரே, பாருங்கள், வியப்புறுங்கள், ஒழிந்துபோங்கள். ஏனெனில்,
  • OCVTA

    ஆனால் இறைவாக்கினர் சொன்னது உங்களுக்கு நடக்காதபடி கவனமாயிருங்கள் என்று பவுல் சொன்னதாவது:
  • KJV

    Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
  • AMP

    Take care, therefore, lest there come upon you what is spoken in the prophets:
  • KJVP

    Beware G991 V-PAM-2P therefore G3767 CONJ , lest G3361 PRT-N that come G1904 V-2AAS-3S upon G1909 PREP you G5209 P-2AP , which is spoken of G2046 V-RPP-ASN in G1722 PREP the G3588 T-DPM prophets G4396 N-DPM ;
  • YLT

    see, therefore, it may not come upon you that hath been spoken in the prophets:
  • ASV

    Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:
  • WEB

    Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets:
  • NASB

    Be careful, then, that what was said in the prophets not come about:
  • ESV

    Beware, therefore, lest what is said in the Prophets should come about:
  • RV

    Beware therefore, lest that come upon {cf15i you}, which is spoken in the prophets;
  • RSV

    Beware, therefore, lest there come upon you what is said in the prophets:
  • NKJV

    "Beware therefore, lest what has been spoken in the prophets come upon you:
  • MKJV

    Therefore beware lest that come on you which is spoken of in the Prophets:
  • AKJV

    Beware therefore, lest that come on you, which is spoken of in the prophets;
  • NRSV

    Beware, therefore, that what the prophets said does not happen to you:
  • NIV

    Take care that what the prophets have said does not happen to you:
  • NIRV

    Be careful! Don't let what the prophets spoke about happen to you. They said,
  • NLT

    Be careful! Don't let the prophets' words apply to you. For they said,
  • MSG

    "Don't take this lightly. You don't want the prophet's sermon to describe you:
  • GNB

    Take care, then, so that what the prophets said may not happen to you:
  • NET

    Watch out, then, that what is spoken about by the prophets does not happen to you:
  • ERVEN

    So be careful! Don't let what the prophets said happen to you:
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References