தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 இராஜாக்கள்
TOV
15. அப்பொழுது அவன்: அவளைக் கூப்பிடு என்றான்; அவளைக் கூப்பிட்டபோது, அவள் வந்து வாசற்படியிலே நின்றாள்.

ERVTA
15. பிறகு எலிசா, “அவளைக் கூப்பிடு” என்றான். வேலைக்காரன் அவளை அழைத்தான். அவள் கதவருகில் வந்து நின்றாள்.

IRVTA
15. அப்பொழுது அவன்: அவளைக் கூப்பிடு என்றான்; அவளைக் கூப்பிட்டபோது, அவள் வந்து வாசற்படியிலே நின்றாள்.

ECTA
15. எலிசா, "அவளை இங்கு வரச் சொல்" என்றார். அவ்வாறே அவன் அவரை அழைக்க, அவரும் கதவருகில் வந்து நின்றார்.

RCTA
15. அப்போது எலியேசு அவளைத் தம்மிடம் அழைத்து வர ஜியேசிக்குக் கட்டளையிட்டார். அவளும் வந்து வாயில் முன் நின்றாள்.

OCVTA
15. எலிசா அவனிடம், “அவளைக் கூப்பிடு” என்றான். கேயாசி அவளைக் கூப்பிட்டபோது, அவள் வந்து கதவுக்குப் பக்கத்தில் நின்றாள்.



KJV
15. And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

AMP
15. He said, Call her. [Gehazi] called her, and she stood in the doorway.

KJVP
15. And he said H559 W-VQY3MS , Call H7121 W-VQY3MS her . And when he had called H7121 W-VQY3MS her , she stood H5975 in the door H6607 .

YLT
15. And he saith, `Call for her;` and he calleth for her, and she standeth at the opening,

ASV
15. And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

WEB
15. He said, Call her. When he had called her, she stood in the door.

NASB
15. "Call her," said Elisha. When she had been called, and stood at the door,

ESV
15. He said, "Call her." And when he had called her, she stood in the doorway.

RV
15. And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

RSV
15. He said, "Call her." And when he had called her, she stood in the doorway.

NKJV
15. So he said, "Call her." When he had called her, she stood in the doorway.

MKJV
15. And he said, Call her! And he called her, and she stood in the door.

AKJV
15. And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

NRSV
15. He said, "Call her." When he had called her, she stood at the door.

NIV
15. Then Elisha said, "Call her." So he called her, and she stood in the doorway.

NIRV
15. Then Elisha said, "Bring her here again." So he did. She stood in the doorway.

NLT
15. "Call her back again," Elisha told him. When the woman returned, Elisha said to her as she stood in the doorway,

MSG
15. "Call her in," said Elisha. He called her and she stood at the open door.

GNB
15. "Tell her to come here," Elisha ordered. She came and stood in the doorway,

NET
15. Elisha told him, "Ask her to come here." So he did so and she came and stood in the doorway.

ERVEN
15. Then Elisha said, "Call her." So Gehazi called the woman. She came and stood at his door.



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 44
  • அப்பொழுது அவன்: அவளைக் கூப்பிடு என்றான்; அவளைக் கூப்பிட்டபோது, அவள் வந்து வாசற்படியிலே நின்றாள்.
  • ERVTA

    பிறகு எலிசா, “அவளைக் கூப்பிடு” என்றான். வேலைக்காரன் அவளை அழைத்தான். அவள் கதவருகில் வந்து நின்றாள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவன்: அவளைக் கூப்பிடு என்றான்; அவளைக் கூப்பிட்டபோது, அவள் வந்து வாசற்படியிலே நின்றாள்.
  • ECTA

    எலிசா, "அவளை இங்கு வரச் சொல்" என்றார். அவ்வாறே அவன் அவரை அழைக்க, அவரும் கதவருகில் வந்து நின்றார்.
  • RCTA

    அப்போது எலியேசு அவளைத் தம்மிடம் அழைத்து வர ஜியேசிக்குக் கட்டளையிட்டார். அவளும் வந்து வாயில் முன் நின்றாள்.
  • OCVTA

    எலிசா அவனிடம், “அவளைக் கூப்பிடு” என்றான். கேயாசி அவளைக் கூப்பிட்டபோது, அவள் வந்து கதவுக்குப் பக்கத்தில் நின்றாள்.
  • KJV

    And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
  • AMP

    He said, Call her. Gehazi called her, and she stood in the doorway.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Call H7121 W-VQY3MS her . And when he had called H7121 W-VQY3MS her , she stood H5975 in the door H6607 .
  • YLT

    And he saith, `Call for her;` and he calleth for her, and she standeth at the opening,
  • ASV

    And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
  • WEB

    He said, Call her. When he had called her, she stood in the door.
  • NASB

    "Call her," said Elisha. When she had been called, and stood at the door,
  • ESV

    He said, "Call her." And when he had called her, she stood in the doorway.
  • RV

    And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
  • RSV

    He said, "Call her." And when he had called her, she stood in the doorway.
  • NKJV

    So he said, "Call her." When he had called her, she stood in the doorway.
  • MKJV

    And he said, Call her! And he called her, and she stood in the door.
  • AKJV

    And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
  • NRSV

    He said, "Call her." When he had called her, she stood at the door.
  • NIV

    Then Elisha said, "Call her." So he called her, and she stood in the doorway.
  • NIRV

    Then Elisha said, "Bring her here again." So he did. She stood in the doorway.
  • NLT

    "Call her back again," Elisha told him. When the woman returned, Elisha said to her as she stood in the doorway,
  • MSG

    "Call her in," said Elisha. He called her and she stood at the open door.
  • GNB

    "Tell her to come here," Elisha ordered. She came and stood in the doorway,
  • NET

    Elisha told him, "Ask her to come here." So he did so and she came and stood in the doorway.
  • ERVEN

    Then Elisha said, "Call her." So Gehazi called the woman. She came and stood at his door.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References