தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
12. யூதாவும் பென்யமீனும் அவன் பட்சத்திலிருக்க, ஒவ்வொரு பட்டணத்திலும் பரிசைகளையும் ஈட்டிகளையும் வைத்து, அவைகளை மிகுதியும் பலப்படுத்தினான்.

ERVTA
12. இவன் ஈட்டிகளையும், கேடயங்களையும் வைத்து அந்நகரங்களைப் பலப்படுத்தினான். யூதா, பென்யமீன் ஆகிய நாடுகளின் நகரங்களையும் ஜனங்களையும் தன் ஆட்சிக்குள் வைத்திருந்தான்.

IRVTA
12. யூதாவும் பென்யமீனும் அவன் கட்டுப்பாட்டிலிருக்க, ஒவ்வொரு பட்டணத்திலும் கேடயங்களையும் ஈட்டிகளையும் வைத்து, அவைகளை மிகுதியும் பலப்படுத்தினான்.

ECTA
12. அவன் ஈட்டிகளாலும் கேடயங்களாலும் ஒவ்வொரு நகரையும் மிகவும் வலிமைமிக்க தாக்கினான். இவ்வாறு யூதாவும் பென்யமினும் அவன் பக்கமாய் இருந்தன.

RCTA
12. ஒவ்வொரு நகரிலும் கேடயம், ஈட்டி கொண்ட ஆயுதக் கிடங்குகளையும் நிறுவி, நகர்களை மிக்க விவேகத்துடன் உறுதிப்படுத்தினான். இவ்வாறாக அவன் யூதாவையும், பென்யமீனையும் ஆண்டு வந்தான்.

OCVTA
12. அவன் எல்லாப் பட்டணங்களிலும் கேடயங்களையும், ஈட்டிகளையும் வைத்து அவற்றை மிகவும் பலப்படுத்தினான். அப்படியே யூதாவும், பென்யமீனும் அவனுடையதாயிற்று.



KJV
12. And in every several city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.

AMP
12. And in each city he put shields and spears, and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.

KJVP
12. And in every H3605 WB-CMS several city H5892 GFS [ he ] [ put ] shields H6793 and spears H7420 , and made them exceeding strong H2388 , having H1961 W-VQY3MS Judah H3063 and Benjamin H1144 on his side .

YLT
12. and in every city and city targets and spears, and strengtheneth them very greatly; and he hath Judah and Benjamin.

ASV
12. And in every city he put shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.

WEB
12. In every city he put shields and spears, and made them exceeding strong. Judah and Benjamin belonged to him.

NASB
12. In every city were shields and spears, and he made them very strong. Thus Judah and Benjamin remained his.

ESV
12. And he put shields and spears in all the cities and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.

RV
12. And in every several city {cf15i he put} shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.

RSV
12. And he put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.

NKJV
12. Also in every city [he put] shields and spears, and made them very strong, having Judah and Benjamin on his side.

MKJV
12. And he put in each separate city shields and spears, and made them very strong, and Judah and Benjamin were his.

AKJV
12. And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.

NRSV
12. He also put large shields and spears in all the cities, and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.

NIV
12. He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.

NIRV
12. He put shields and spears in all of those cities. He made them very strong. So he ruled over Judah and Benjamin.

NLT
12. He also put shields and spears in these towns as a further safety measure. So only Judah and Benjamin remained under his control.

MSG
12. He installed arms--large shields and spears--in all the forts, making them very strong. So Judah and Benjamin were secure for the time.

GNB
12. and also shields and spears. In this way he kept Judah and Benjamin under his control.

NET
12. In each city there were shields and spears; he strongly fortified them. Judah and Benjamin belonged to him.

ERVEN
12. Also, he put shields and spears in every city and made the cities very strong. He kept the peoples and cities of Judah and Benjamin under his control.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
  • யூதாவும் பென்யமீனும் அவன் பட்சத்திலிருக்க, ஒவ்வொரு பட்டணத்திலும் பரிசைகளையும் ஈட்டிகளையும் வைத்து, அவைகளை மிகுதியும் பலப்படுத்தினான்.
  • ERVTA

    இவன் ஈட்டிகளையும், கேடயங்களையும் வைத்து அந்நகரங்களைப் பலப்படுத்தினான். யூதா, பென்யமீன் ஆகிய நாடுகளின் நகரங்களையும் ஜனங்களையும் தன் ஆட்சிக்குள் வைத்திருந்தான்.
  • IRVTA

    யூதாவும் பென்யமீனும் அவன் கட்டுப்பாட்டிலிருக்க, ஒவ்வொரு பட்டணத்திலும் கேடயங்களையும் ஈட்டிகளையும் வைத்து, அவைகளை மிகுதியும் பலப்படுத்தினான்.
  • ECTA

    அவன் ஈட்டிகளாலும் கேடயங்களாலும் ஒவ்வொரு நகரையும் மிகவும் வலிமைமிக்க தாக்கினான். இவ்வாறு யூதாவும் பென்யமினும் அவன் பக்கமாய் இருந்தன.
  • RCTA

    ஒவ்வொரு நகரிலும் கேடயம், ஈட்டி கொண்ட ஆயுதக் கிடங்குகளையும் நிறுவி, நகர்களை மிக்க விவேகத்துடன் உறுதிப்படுத்தினான். இவ்வாறாக அவன் யூதாவையும், பென்யமீனையும் ஆண்டு வந்தான்.
  • OCVTA

    அவன் எல்லாப் பட்டணங்களிலும் கேடயங்களையும், ஈட்டிகளையும் வைத்து அவற்றை மிகவும் பலப்படுத்தினான். அப்படியே யூதாவும், பென்யமீனும் அவனுடையதாயிற்று.
  • KJV

    And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
  • AMP

    And in each city he put shields and spears, and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.
  • KJVP

    And in every H3605 WB-CMS several city H5892 GFS he put shields H6793 and spears H7420 , and made them exceeding strong H2388 , having H1961 W-VQY3MS Judah H3063 and Benjamin H1144 on his side .
  • YLT

    and in every city and city targets and spears, and strengtheneth them very greatly; and he hath Judah and Benjamin.
  • ASV

    And in every city he put shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
  • WEB

    In every city he put shields and spears, and made them exceeding strong. Judah and Benjamin belonged to him.
  • NASB

    In every city were shields and spears, and he made them very strong. Thus Judah and Benjamin remained his.
  • ESV

    And he put shields and spears in all the cities and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.
  • RV

    And in every several city {cf15i he put} shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
  • RSV

    And he put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.
  • NKJV

    Also in every city he put shields and spears, and made them very strong, having Judah and Benjamin on his side.
  • MKJV

    And he put in each separate city shields and spears, and made them very strong, and Judah and Benjamin were his.
  • AKJV

    And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
  • NRSV

    He also put large shields and spears in all the cities, and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.
  • NIV

    He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.
  • NIRV

    He put shields and spears in all of those cities. He made them very strong. So he ruled over Judah and Benjamin.
  • NLT

    He also put shields and spears in these towns as a further safety measure. So only Judah and Benjamin remained under his control.
  • MSG

    He installed arms--large shields and spears--in all the forts, making them very strong. So Judah and Benjamin were secure for the time.
  • GNB

    and also shields and spears. In this way he kept Judah and Benjamin under his control.
  • NET

    In each city there were shields and spears; he strongly fortified them. Judah and Benjamin belonged to him.
  • ERVEN

    Also, he put shields and spears in every city and made the cities very strong. He kept the peoples and cities of Judah and Benjamin under his control.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References