தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
25. பரலோகத்திலிருக்கிற தேவரீர் கேட்டு, உம்முடைய ஜனமாகிய இஸ்ரவேலின் பாவத்தை மன்னித்து, அவர்களுக்கும் அவர்கள் பிதாக்களுக்கும் நீர் கொடுத்த தேசத்துக்கு அவர்களைத் திரும்பிவரப்பண்ணுவீராக.

ERVTA
25. அப்பொழுது பரலோகத்திலிருந்து அதனை கேட்டு அவர்களது பாவங்களை மன்னியும். நீர் அவர்களுக்கும் அவர்களது முற்பிதாக்களுக்கும் கொடுத்த நாட்டிற்கு அவர்களை திரும்பக் கொண்டு வாரும்.

IRVTA
25. பரலோகத்திலிருக்கிற தேவரீர் கேட்டு, உம்முடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலின் பாவத்தை மன்னித்து, அவர்களுக்கும் அவர்கள் பிதாக்களுக்கும் நீர் கொடுத்த தேசத்திற்கு அவர்களைத் திரும்பிவரச்செய்வீராக.

ECTA
25. விண்ணகத்திலிருந்து நீர் அவர்களுக்குச் செவிசாய்த்து, உம் மக்களாகிய இஸ்ரயேலரின் பாவத்தை மன்னித்து, அவர்களின் மூதாதையருக்கென நீர் அளித்த நாட்டுக்கு அவர்களைத் திரும்பிவரச் செய்வீராக!

RCTA
25. நீர் விண்ணிலிருந்து உம் மக்கள் இஸ்ராயேலரின் விண்ணப்பத்தைக் கேட்டு, அவர்களது பாவத்தை மன்னித்து, அவர்களுக்கும் அவர்களின் முன்னோருக்கும் நீர் கொடுத்த நாட்டுக்கு அவர்கள் திரும்பச் செய்யும்.

OCVTA
25. பரலோகத்திலிருந்து கேட்டு உமது மக்களாகிய இஸ்ரயேலின் பாவத்தை மன்னியும். நீர் அவர்களுக்கும், அவர்கள் முற்பிதாக்களுக்கும் கொடுத்த நாட்டிற்குத் திரும்பவும் அவர்களைக் கொண்டுவாரும்.



KJV
25. Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.

AMP
25. Then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel and bring them again to the land which You gave to them and their fathers.

KJVP
25. Then hear H8085 thou H859 W-PPRO-2MS from H4480 PREP the heavens H8064 D-NMD , and forgive H5545 the sin H2403 of thy people H5971 Israel H3478 , and bring them again H7725 unto H413 PREP the land H127 D-NFS which H834 RPRO thou gavest H5414 VQQ2MS-2FS to them and to their fathers H1 .

YLT
25. then Thou dost hear from the heavens, and hast forgiven the sin of Thy people Israel, and caused them to turn back unto the ground that Thou hast given to them, and to their fathers.

ASV
25. then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.

WEB
25. then hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and to their fathers.

NASB
25. listen from heaven and forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land which you gave them and their fathers.

ESV
25. then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers.

RV
25. then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.

RSV
25. then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gavest to them and to their fathers.

NKJV
25. "then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to them and their fathers.

MKJV
25. then hear from Heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them again into the land which You give to them and to their fathers.

AKJV
25. Then hear you from the heavens, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and to their fathers.

NRSV
25. may you hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land that you gave to them and to their ancestors.

NIV
25. then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers.

NIRV
25. Then listen to them from heaven. Forgive the sin of your people Israel. Bring them back to the land you gave to them and their people who lived long ago.

NLT
25. then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and return them to this land you gave to them and to their ancestors.

MSG
25. Listen from your home in heaven; forgive the sin of your people Israel, return them to the land you gave to them and their ancestors.

GNB
25. listen to them in heaven. Forgive the sins of your people and bring them back to the land which you gave to them and to their ancestors.

NET
25. then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.

ERVEN
25. In heaven, please listen to the prayers of your people Israel. Forgive them for their sins and let them have their land again. You gave this land to their ancestors.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 42
  • பரலோகத்திலிருக்கிற தேவரீர் கேட்டு, உம்முடைய ஜனமாகிய இஸ்ரவேலின் பாவத்தை மன்னித்து, அவர்களுக்கும் அவர்கள் பிதாக்களுக்கும் நீர் கொடுத்த தேசத்துக்கு அவர்களைத் திரும்பிவரப்பண்ணுவீராக.
  • ERVTA

    அப்பொழுது பரலோகத்திலிருந்து அதனை கேட்டு அவர்களது பாவங்களை மன்னியும். நீர் அவர்களுக்கும் அவர்களது முற்பிதாக்களுக்கும் கொடுத்த நாட்டிற்கு அவர்களை திரும்பக் கொண்டு வாரும்.
  • IRVTA

    பரலோகத்திலிருக்கிற தேவரீர் கேட்டு, உம்முடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலின் பாவத்தை மன்னித்து, அவர்களுக்கும் அவர்கள் பிதாக்களுக்கும் நீர் கொடுத்த தேசத்திற்கு அவர்களைத் திரும்பிவரச்செய்வீராக.
  • ECTA

    விண்ணகத்திலிருந்து நீர் அவர்களுக்குச் செவிசாய்த்து, உம் மக்களாகிய இஸ்ரயேலரின் பாவத்தை மன்னித்து, அவர்களின் மூதாதையருக்கென நீர் அளித்த நாட்டுக்கு அவர்களைத் திரும்பிவரச் செய்வீராக!
  • RCTA

    நீர் விண்ணிலிருந்து உம் மக்கள் இஸ்ராயேலரின் விண்ணப்பத்தைக் கேட்டு, அவர்களது பாவத்தை மன்னித்து, அவர்களுக்கும் அவர்களின் முன்னோருக்கும் நீர் கொடுத்த நாட்டுக்கு அவர்கள் திரும்பச் செய்யும்.
  • OCVTA

    பரலோகத்திலிருந்து கேட்டு உமது மக்களாகிய இஸ்ரயேலின் பாவத்தை மன்னியும். நீர் அவர்களுக்கும், அவர்கள் முற்பிதாக்களுக்கும் கொடுத்த நாட்டிற்குத் திரும்பவும் அவர்களைக் கொண்டுவாரும்.
  • KJV

    Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
  • AMP

    Then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel and bring them again to the land which You gave to them and their fathers.
  • KJVP

    Then hear H8085 thou H859 W-PPRO-2MS from H4480 PREP the heavens H8064 D-NMD , and forgive H5545 the sin H2403 of thy people H5971 Israel H3478 , and bring them again H7725 unto H413 PREP the land H127 D-NFS which H834 RPRO thou gavest H5414 VQQ2MS-2FS to them and to their fathers H1 .
  • YLT

    then Thou dost hear from the heavens, and hast forgiven the sin of Thy people Israel, and caused them to turn back unto the ground that Thou hast given to them, and to their fathers.
  • ASV

    then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
  • WEB

    then hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and to their fathers.
  • NASB

    listen from heaven and forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land which you gave them and their fathers.
  • ESV

    then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers.
  • RV

    then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
  • RSV

    then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gavest to them and to their fathers.
  • NKJV

    "then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to them and their fathers.
  • MKJV

    then hear from Heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them again into the land which You give to them and to their fathers.
  • AKJV

    Then hear you from the heavens, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and to their fathers.
  • NRSV

    may you hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land that you gave to them and to their ancestors.
  • NIV

    then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers.
  • NIRV

    Then listen to them from heaven. Forgive the sin of your people Israel. Bring them back to the land you gave to them and their people who lived long ago.
  • NLT

    then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and return them to this land you gave to them and to their ancestors.
  • MSG

    Listen from your home in heaven; forgive the sin of your people Israel, return them to the land you gave to them and their ancestors.
  • GNB

    listen to them in heaven. Forgive the sins of your people and bring them back to the land which you gave to them and to their ancestors.
  • NET

    then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.
  • ERVEN

    In heaven, please listen to the prayers of your people Israel. Forgive them for their sins and let them have their land again. You gave this land to their ancestors.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References