தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
15. அதற்கு அன்னாள் பிரதியுத்தரமாக: அப்படியல்ல, என் ஆண்டவனே, நான் மனக்கிலேசமுள்ள ஸ்திரீ; நான் திராட்சரசமாகிலும் மதுவாகிலும் குடிக்கவில்லை; நான் கர்த்தருடைய சந்நிதியில் என் இருதயத்தை ஊற்றிவிட்டேன்.

ERVTA
15. அதற்கு அன்னாள், “ஐயா, நான் திராட்சை ரசமோ அல்லது மதுவையோ குடிக்கவில்லை. நான் ஆழமான துயரத்தில் இருக்கிறேன். நான் எனது துன்பங்களையெல்லாம் கர்த்தரிடம் சொல்லிக்கொண்டிருந்தேன்.

IRVTA
15. அதற்கு அன்னாள் பதிலாக: அப்படியல்ல, என் ஆண்டவனே, நான் மனவேதனையுள்ள பெண்; நான் திராட்சை ரசமோ, மதுவோ குடிக்கவில்லை; நான் யெகோவாவுக்கு முன்பாக என்னுடைய இருதயத்தை ஊற்றிவிட்டேன்.

ECTA
15. அதற்கு அன்னா மறுமொழியாக, இல்லை என் தலைவரே! நான் உள்ளம் நொந்த ஒரு பெண், திராட்சை இரசத்தையோ வேறு எந்த மதுவையோ நான் அருந்தவில்லை, மாறாக, ஆண்டவர் திரு முன் என் உள்ளத்தைக் கொட்டிக் கொண்டிருக்கிறேன்,

RCTA
15. அன்னா மறுமொழியாக, "குருவே அப்படியன்று, நானோ மிகவும் அபாக்கியவதி. திராட்சை இரசத்தையோ, போதை தரும் வேறு எதையுமோ நான் குடிக்கவில்லை. என் ஆன்மாவை ஆண்டவர் திருமுன் திறந்து காட்டினேன்.

OCVTA
15. அதற்கு அன்னாள், “இல்லை ஐயா, நானோ கவலை நிறைந்த மனதையுடைய பெண். நான் திராட்சை இரசமோ, மதுவோ குடிக்கவில்லை. நான் யெகோவாவுக்குமுன் என் துயரத்தைச் சொல்லி அழுகிறேன்.



KJV
15. And Hannah answered and said, No, my lord, I [am] a woman of a sorrowful spirit: I have drunken neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.

AMP
15. But Hannah answered, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I was pouring out my soul before the Lord. [Gen. 19:34.]

KJVP
15. And Hannah H2584 answered H6030 and said H559 W-VQY3FS , No H3808 NADV , my lord H113 , I [ am ] a woman H802 NFS of a sorrowful H7186 spirit H7307 NFS : I H595 PPRO-1MS have drunk H8354 neither H3808 NADV wine H3196 nor strong drink H7941 , but have poured out H8210 my soul H5315 CFS-1MS before H6440 L-CMP the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
15. And Hannah answereth and saith, `No, my lord, A woman sharply pained in spirit I [am], and wine and strong drink I have not drunk, and I pour out my soul before Jehovah;

ASV
15. And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Jehovah.

WEB
15. Hannah answered, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Yahweh.

NASB
15. "It isn't that, my lord," Hannah answered. "I am an unhappy woman. I have had neither wine nor liquor; I was only pouring out my troubles to the LORD.

ESV
15. But Hannah answered, "No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the LORD.

RV
15. And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before the LORD.

RSV
15. But Hannah answered, "No, my lord, I am a woman sorely troubled; I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the LORD.

NKJV
15. And Hannah answered and said, "No, my lord, I [am] a woman of sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor intoxicating drink, but have poured out my soul before the LORD.

MKJV
15. And Hannah answered, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have neither drunk wine nor strong drink, but have poured out my soul before Jehovah.

AKJV
15. And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.

NRSV
15. But Hannah answered, "No, my lord, I am a woman deeply troubled; I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the LORD.

NIV
15. "Not so, my lord," Hannah replied, "I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD.

NIRV
15. "That's not true, sir," Hannah replied. "I'm a woman who is deeply troubled. I haven't been drinking wine or beer. I was telling the Lord all of my troubles.

NLT
15. "Oh no, sir!" she replied. "I haven't been drinking wine or anything stronger. But I am very discouraged, and I was pouring out my heart to the LORD.

MSG
15. Hannah said, "Oh no, sir--please! I'm a woman hard used. I haven't been drinking. Not a drop of wine or beer. The only thing I've been pouring out is my heart, pouring it out to GOD.

GNB
15. "No, I'm not drunk, sir," she answered. "I haven't been drinking! I am desperate, and I have been praying, pouring out my troubles to the LORD.

NET
15. But Hannah replied, "That's not the way it is, my lord! I am under a great deal of stress. I have drunk neither wine nor beer. Rather, I have poured out my soul to the LORD.

ERVEN
15. Hannah answered, "Sir, I have not drunk any wine or beer. I am deeply troubled, and I was telling the Lord about all my problems.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 28
  • அதற்கு அன்னாள் பிரதியுத்தரமாக: அப்படியல்ல, என் ஆண்டவனே, நான் மனக்கிலேசமுள்ள ஸ்திரீ; நான் திராட்சரசமாகிலும் மதுவாகிலும் குடிக்கவில்லை; நான் கர்த்தருடைய சந்நிதியில் என் இருதயத்தை ஊற்றிவிட்டேன்.
  • ERVTA

    அதற்கு அன்னாள், “ஐயா, நான் திராட்சை ரசமோ அல்லது மதுவையோ குடிக்கவில்லை. நான் ஆழமான துயரத்தில் இருக்கிறேன். நான் எனது துன்பங்களையெல்லாம் கர்த்தரிடம் சொல்லிக்கொண்டிருந்தேன்.
  • IRVTA

    அதற்கு அன்னாள் பதிலாக: அப்படியல்ல, என் ஆண்டவனே, நான் மனவேதனையுள்ள பெண்; நான் திராட்சை ரசமோ, மதுவோ குடிக்கவில்லை; நான் யெகோவாவுக்கு முன்பாக என்னுடைய இருதயத்தை ஊற்றிவிட்டேன்.
  • ECTA

    அதற்கு அன்னா மறுமொழியாக, இல்லை என் தலைவரே! நான் உள்ளம் நொந்த ஒரு பெண், திராட்சை இரசத்தையோ வேறு எந்த மதுவையோ நான் அருந்தவில்லை, மாறாக, ஆண்டவர் திரு முன் என் உள்ளத்தைக் கொட்டிக் கொண்டிருக்கிறேன்,
  • RCTA

    அன்னா மறுமொழியாக, "குருவே அப்படியன்று, நானோ மிகவும் அபாக்கியவதி. திராட்சை இரசத்தையோ, போதை தரும் வேறு எதையுமோ நான் குடிக்கவில்லை. என் ஆன்மாவை ஆண்டவர் திருமுன் திறந்து காட்டினேன்.
  • OCVTA

    அதற்கு அன்னாள், “இல்லை ஐயா, நானோ கவலை நிறைந்த மனதையுடைய பெண். நான் திராட்சை இரசமோ, மதுவோ குடிக்கவில்லை. நான் யெகோவாவுக்குமுன் என் துயரத்தைச் சொல்லி அழுகிறேன்.
  • KJV

    And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunken neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
  • AMP

    But Hannah answered, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I was pouring out my soul before the Lord. Gen. 19:34.
  • KJVP

    And Hannah H2584 answered H6030 and said H559 W-VQY3FS , No H3808 NADV , my lord H113 , I am a woman H802 NFS of a sorrowful H7186 spirit H7307 NFS : I H595 PPRO-1MS have drunk H8354 neither H3808 NADV wine H3196 nor strong drink H7941 , but have poured out H8210 my soul H5315 CFS-1MS before H6440 L-CMP the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    And Hannah answereth and saith, `No, my lord, A woman sharply pained in spirit I am, and wine and strong drink I have not drunk, and I pour out my soul before Jehovah;
  • ASV

    And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Jehovah.
  • WEB

    Hannah answered, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Yahweh.
  • NASB

    "It isn't that, my lord," Hannah answered. "I am an unhappy woman. I have had neither wine nor liquor; I was only pouring out my troubles to the LORD.
  • ESV

    But Hannah answered, "No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the LORD.
  • RV

    And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before the LORD.
  • RSV

    But Hannah answered, "No, my lord, I am a woman sorely troubled; I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the LORD.
  • NKJV

    And Hannah answered and said, "No, my lord, I am a woman of sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor intoxicating drink, but have poured out my soul before the LORD.
  • MKJV

    And Hannah answered, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have neither drunk wine nor strong drink, but have poured out my soul before Jehovah.
  • AKJV

    And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
  • NRSV

    But Hannah answered, "No, my lord, I am a woman deeply troubled; I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the LORD.
  • NIV

    "Not so, my lord," Hannah replied, "I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD.
  • NIRV

    "That's not true, sir," Hannah replied. "I'm a woman who is deeply troubled. I haven't been drinking wine or beer. I was telling the Lord all of my troubles.
  • NLT

    "Oh no, sir!" she replied. "I haven't been drinking wine or anything stronger. But I am very discouraged, and I was pouring out my heart to the LORD.
  • MSG

    Hannah said, "Oh no, sir--please! I'm a woman hard used. I haven't been drinking. Not a drop of wine or beer. The only thing I've been pouring out is my heart, pouring it out to GOD.
  • GNB

    "No, I'm not drunk, sir," she answered. "I haven't been drinking! I am desperate, and I have been praying, pouring out my troubles to the LORD.
  • NET

    But Hannah replied, "That's not the way it is, my lord! I am under a great deal of stress. I have drunk neither wine nor beer. Rather, I have poured out my soul to the LORD.
  • ERVEN

    Hannah answered, "Sir, I have not drunk any wine or beer. I am deeply troubled, and I was telling the Lord about all my problems.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References