தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
9. விபசாரக்காரரோடே கலந்திருக்கக்கூடாதென்று நிருபத்தில் உங்களுக்கு எழுதினேன்.

ERVTA
9. பாலுறவில் பாவம் செய்யும் மக்களோடு நீங்கள் தொடர்புகொள்ளக் கூடாது என்று என் கடிதத்தில் எழுதி இருந்தேன்.

IRVTA
9. விபசாரக்காரர்களோடு கலந்திருக்கக்கூடாதென்று கடிதத்தில் உங்களுக்கு எழுதினேன்.

ECTA
9. பரத்தைமையில் ஈடுபடுவோருடன் உறவு வைத்துக் கொள்ள வேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்கு என் கடித்தில் எழுதியிருந்தேன்.

RCTA
9. காமுகரோடு உறவு வைத்துக்கொள்ள வேண்டாம் என்று என் கடிதத்தில் உங்களுக்கு எழுதியிருந்தேன்.

OCVTA
9. முறைகேடான பாலுறவில் ஈடுபடுவோருடன் கூடிப்பழக வேண்டாம் என்று என் கடிதத்தில் உங்களுக்கு எழுதியிருந்தேன்.



KJV
9. I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:

AMP
9. I wrote you in my [previous] letter not to associate [closely and habitually] with unchaste (impure) people--

KJVP
9. I wrote G1125 V-AAI-1S unto you G5213 P-2DP in G1722 PREP an epistle G1992 N-DSF not G3361 PRT-N to company with G4874 V-PMN fornicators G4205 N-DPM :

YLT
9. I did write to you in the epistle, not to keep company with whoremongers --

ASV
9. I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;

WEB
9. I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;

NASB
9. I wrote you in my letter not to associate with immoral people,

ESV
9. I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people-

RV
9. I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;

RSV
9. I wrote to you in my letter not to associate with immoral men;

NKJV
9. I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.

MKJV
9. I wrote to you in the letter not to associate intimately with fornicators;

AKJV
9. I wrote to you in an letter not to company with fornicators:

NRSV
9. I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral persons--

NIV
9. I have written to you in my letter not to associate with sexually immoral people--

NIRV
9. I wrote a letter to you to tell you to stay away from people who commit sexual sins.

NLT
9. When I wrote to you before, I told you not to associate with people who indulge in sexual sin.

MSG
9. I wrote you in my earlier letter that you shouldn't make yourselves at home among the sexually promiscuous.

GNB
9. In the letter that I wrote you I told you not to associate with immoral people.

NET
9. I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.

ERVEN
9. I wrote to you in my letter that you should not associate with people who sin sexually.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • விபசாரக்காரரோடே கலந்திருக்கக்கூடாதென்று நிருபத்தில் உங்களுக்கு எழுதினேன்.
  • ERVTA

    பாலுறவில் பாவம் செய்யும் மக்களோடு நீங்கள் தொடர்புகொள்ளக் கூடாது என்று என் கடிதத்தில் எழுதி இருந்தேன்.
  • IRVTA

    விபசாரக்காரர்களோடு கலந்திருக்கக்கூடாதென்று கடிதத்தில் உங்களுக்கு எழுதினேன்.
  • ECTA

    பரத்தைமையில் ஈடுபடுவோருடன் உறவு வைத்துக் கொள்ள வேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்கு என் கடித்தில் எழுதியிருந்தேன்.
  • RCTA

    காமுகரோடு உறவு வைத்துக்கொள்ள வேண்டாம் என்று என் கடிதத்தில் உங்களுக்கு எழுதியிருந்தேன்.
  • OCVTA

    முறைகேடான பாலுறவில் ஈடுபடுவோருடன் கூடிப்பழக வேண்டாம் என்று என் கடிதத்தில் உங்களுக்கு எழுதியிருந்தேன்.
  • KJV

    I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
  • AMP

    I wrote you in my previous letter not to associate closely and habitually with unchaste (impure) people--
  • KJVP

    I wrote G1125 V-AAI-1S unto you G5213 P-2DP in G1722 PREP an epistle G1992 N-DSF not G3361 PRT-N to company with G4874 V-PMN fornicators G4205 N-DPM :
  • YLT

    I did write to you in the epistle, not to keep company with whoremongers --
  • ASV

    I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
  • WEB

    I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
  • NASB

    I wrote you in my letter not to associate with immoral people,
  • ESV

    I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people-
  • RV

    I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
  • RSV

    I wrote to you in my letter not to associate with immoral men;
  • NKJV

    I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.
  • MKJV

    I wrote to you in the letter not to associate intimately with fornicators;
  • AKJV

    I wrote to you in an letter not to company with fornicators:
  • NRSV

    I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral persons--
  • NIV

    I have written to you in my letter not to associate with sexually immoral people--
  • NIRV

    I wrote a letter to you to tell you to stay away from people who commit sexual sins.
  • NLT

    When I wrote to you before, I told you not to associate with people who indulge in sexual sin.
  • MSG

    I wrote you in my earlier letter that you shouldn't make yourselves at home among the sexually promiscuous.
  • GNB

    In the letter that I wrote you I told you not to associate with immoral people.
  • NET

    I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
  • ERVEN

    I wrote to you in my letter that you should not associate with people who sin sexually.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References