தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
31. இப்படியிருக்க, முக்கியமான வரங்களை நாடுங்கள்; இன்னும் அதிக மேன்மையான வழியையும் உங்களுக்குக் காண்பிக்கிறேன்.

ERVTA

IRVTA
31. இப்படியிருக்க, முக்கியமான வரங்களை விரும்புங்கள்; இன்னும் அதிக மேன்மையான வழியையும் உங்களுக்குக் காண்பிக்கிறேன்.

ECTA
31. எனவே நீங்கள் மேலான அருள் கொடையையே ஆர்வமாய் நாடுங்கள். எல்லாவற்றையும்விடச் சிறந்த நெறி ஒன்றை நான் உங்களுக்கு எடுத்துக் காட்டுகிறேன்.

RCTA
31. ஆனால், நீங்கள் ஆர்வமாய்த் தேடவேண்டியது மேலான வரங்களையே. அனைத்திலும் சிறந்த நெறியை நான் உங்களுக்குக் காட்டப் போகிறேன்.

OCVTA
31. ஆனால், நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் மேன்மையான வரங்களைப் பெறுவதற்கு முயற்சி செய்யுங்கள். இன்னும், நான் உங்களுக்கு அதிக மேன்மையான வழியைக் காண்பிக்கிறேன்.



KJV
31. But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

AMP
31. But earnestly desire and zealously cultivate the greatest and best gifts and graces (the higher gifts and the choicest graces). And yet I will show you a still more excellent way [one that is better by far and the highest of them all--love].

KJVP
31. But G1161 CONJ covet earnestly G2206 V-PAM-2P the G3588 T-APN best G2909 A-APN gifts G5486 N-APN : and G2532 CONJ yet G2089 ADV show G1166 V-PAI-1S I unto you G5213 P-2DP a more excellent G2596 PREP way G3598 N-ASF .

YLT
31. and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:

ASV
31. But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.

WEB
31. But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.

NASB
31. Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way.

ESV
31. But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.

RV
31. But desire earnestly the greater gifts. And a still more excellent way shew I unto you.

RSV
31. But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.

NKJV
31. But earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.

MKJV
31. But zealously strive after the better gifts. And yet I show to you a more excellent way.

AKJV
31. But covet earnestly the best gifts: and yet show I to you a more excellent way.

NRSV
31. But strive for the greater gifts. And I will show you a still more excellent way.

NIV
31. But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.

NIRV
31. But above all, you should want the more important gifts. And now I will show you the best way of all.

NLT
31. So you should earnestly desire the most helpful gifts.But now let me show you a way of life that is best of all.

MSG
31. And yet some of you keep competing for so-called "important" parts. But now I want to lay out a far better way for you.

GNB
31. Set your hearts, then, on the more important gifts. Best of all, however, is the following way.

NET
31. But you should be eager for the greater gifts. And now I will show you a way that is beyond comparison.

ERVEN
31. Continue to give your attention to the spiritual gifts you consider to be the greatest. But I want to point out a way of life that is even greater. And now I will show you the best way of all.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 31
  • இப்படியிருக்க, முக்கியமான வரங்களை நாடுங்கள்; இன்னும் அதிக மேன்மையான வழியையும் உங்களுக்குக் காண்பிக்கிறேன்.
  • IRVTA

    இப்படியிருக்க, முக்கியமான வரங்களை விரும்புங்கள்; இன்னும் அதிக மேன்மையான வழியையும் உங்களுக்குக் காண்பிக்கிறேன்.
  • ECTA

    எனவே நீங்கள் மேலான அருள் கொடையையே ஆர்வமாய் நாடுங்கள். எல்லாவற்றையும்விடச் சிறந்த நெறி ஒன்றை நான் உங்களுக்கு எடுத்துக் காட்டுகிறேன்.
  • RCTA

    ஆனால், நீங்கள் ஆர்வமாய்த் தேடவேண்டியது மேலான வரங்களையே. அனைத்திலும் சிறந்த நெறியை நான் உங்களுக்குக் காட்டப் போகிறேன்.
  • OCVTA

    ஆனால், நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் மேன்மையான வரங்களைப் பெறுவதற்கு முயற்சி செய்யுங்கள். இன்னும், நான் உங்களுக்கு அதிக மேன்மையான வழியைக் காண்பிக்கிறேன்.
  • KJV

    But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
  • AMP

    But earnestly desire and zealously cultivate the greatest and best gifts and graces (the higher gifts and the choicest graces). And yet I will show you a still more excellent way one that is better by far and the highest of them all--love.
  • KJVP

    But G1161 CONJ covet earnestly G2206 V-PAM-2P the G3588 T-APN best G2909 A-APN gifts G5486 N-APN : and G2532 CONJ yet G2089 ADV show G1166 V-PAI-1S I unto you G5213 P-2DP a more excellent G2596 PREP way G3598 N-ASF .
  • YLT

    and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:
  • ASV

    But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.
  • WEB

    But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
  • NASB

    Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way.
  • ESV

    But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.
  • RV

    But desire earnestly the greater gifts. And a still more excellent way shew I unto you.
  • RSV

    But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.
  • NKJV

    But earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.
  • MKJV

    But zealously strive after the better gifts. And yet I show to you a more excellent way.
  • AKJV

    But covet earnestly the best gifts: and yet show I to you a more excellent way.
  • NRSV

    But strive for the greater gifts. And I will show you a still more excellent way.
  • NIV

    But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
  • NIRV

    But above all, you should want the more important gifts. And now I will show you the best way of all.
  • NLT

    So you should earnestly desire the most helpful gifts.But now let me show you a way of life that is best of all.
  • MSG

    And yet some of you keep competing for so-called "important" parts. But now I want to lay out a far better way for you.
  • GNB

    Set your hearts, then, on the more important gifts. Best of all, however, is the following way.
  • NET

    But you should be eager for the greater gifts. And now I will show you a way that is beyond comparison.
  • ERVEN

    Continue to give your attention to the spiritual gifts you consider to be the greatest. But I want to point out a way of life that is even greater. And now I will show you the best way of all.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References