தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
12. தேனீக்களைப்போல என்னை வளைந்துகொள்ளுகிறார்கள்; முள்ளில் பற்றின நெருப்பைப்போல அணைந்து போவார்கள்; கர்த்தருடைய நாமத்தினால் அவர்களைச் சங்கரிப்பேன்.

ERVTA
12. தேனீக்களின் கூட்டத்தைப்போல பகைவர்கள் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்கள். ஆனால் வேகமாக எரியும் பதரைப்போல் அவர்கள் சீக்கிரமாக அழிந்துபோனார்கள். கர்த்தருடைய வல்லமையால் நான் அவர்களைத் தோற்கடித்தேன்.

IRVTA
12. தேனீக்களைப்போல என்னை வளைந்துகொள்ளுகிறார்கள்; முள்ளில் பற்றின நெருப்பைப்போல அணைந்து போவார்கள்; யெகோவாவுடைய பெயரினால் அவர்களை அழிப்பேன்.

ECTA
12. தேனீக்களைப்போல் அவர்கள் என்னைச் சூழ்ந்து கொண்டனர்; நெருப்பிலிட்ட முட்களைப்போல் அவர்கள் சாம்பலாயினர்; ஆண்டவரின் பெயரால் அவர்களை அழித்துவிட்டேன்.

RCTA
12. தேனீக்களைப் போல் என்னை வளைத்துக் கொண்டனர்; நெருப்பில் அகப்பட்ட முட்களைப் போல் எரிந்தனர்: ஆண்டவர் பெயரால் அவர்களை நொறுக்கி விட்டேன்.

OCVTA
12. அவர்கள் தேனீக்களைப்போல என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்கள்; ஆனாலும் அவர்கள் எரியும் முட்செடிகளைப்போல் விரைவாக மறைந்துபோனார்கள்; யெகோவாவின் பெயரால் நான் அவர்களை மேற்கொண்டேன்.



KJV
12. They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

AMP
12. They swarmed about me like bees, they blaze up and are extinguished like a fire of thorns; in the name of the Lord I will cut them off! [Deut. 1:44.]

KJVP
12. They compassed me about H5437 like bees H1682 ; they are quenched H1846 as the fire H784 of thorns H6975 : for in the name H8034 B-CMS of the LORD H3068 EDS I will destroy H4135 them .

YLT
12. They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.

ASV
12. They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.

WEB
12. They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of Yahweh I cut them off.

NASB
12. They surrounded me like bees; they blazed like fire among thorns; in the LORD'S name I crushed them.

ESV
12. They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the LORD I cut them off!

RV
12. They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: in the name of the LORD I will cut them off.

RSV
12. They surrounded me like bees, they blazed like a fire of thorns; in the name of the LORD I cut them off!

NKJV
12. They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the LORD I will destroy them.

MKJV
12. They surround me like bees; they are put out like the fire of thorns; for in the name of Jehovah I will cut them off.

AKJV
12. They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

NRSV
12. They surrounded me like bees; they blazed like a fire of thorns; in the name of the LORD I cut them off!

NIV
12. They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.

NIRV
12. They attacked me like large numbers of bees. But they died out as quickly as burning thorns. By the Lord's power I destroyed them.

NLT
12. They swarmed around me like bees; they blazed against me like a crackling fire. But I destroyed them all with the authority of the LORD.

MSG
12. Like swarming bees, like wild prairie fire, they hemmed me in; in GOD's name I rubbed their faces in the dirt.

GNB
12. They swarmed around me like bees, but they burned out as quickly as a brush fire; by the power of the LORD I destroyed them.

NET
12. They surrounded me like bees. But they disappeared as quickly as a fire among thorns. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.

ERVEN
12. They surrounded me like a swarm of bees, but they were quickly destroyed like a fast-burning bush. I defeated them with the Lord's power.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 29
  • தேனீக்களைப்போல என்னை வளைந்துகொள்ளுகிறார்கள்; முள்ளில் பற்றின நெருப்பைப்போல அணைந்து போவார்கள்; கர்த்தருடைய நாமத்தினால் அவர்களைச் சங்கரிப்பேன்.
  • ERVTA

    தேனீக்களின் கூட்டத்தைப்போல பகைவர்கள் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்கள். ஆனால் வேகமாக எரியும் பதரைப்போல் அவர்கள் சீக்கிரமாக அழிந்துபோனார்கள். கர்த்தருடைய வல்லமையால் நான் அவர்களைத் தோற்கடித்தேன்.
  • IRVTA

    தேனீக்களைப்போல என்னை வளைந்துகொள்ளுகிறார்கள்; முள்ளில் பற்றின நெருப்பைப்போல அணைந்து போவார்கள்; யெகோவாவுடைய பெயரினால் அவர்களை அழிப்பேன்.
  • ECTA

    தேனீக்களைப்போல் அவர்கள் என்னைச் சூழ்ந்து கொண்டனர்; நெருப்பிலிட்ட முட்களைப்போல் அவர்கள் சாம்பலாயினர்; ஆண்டவரின் பெயரால் அவர்களை அழித்துவிட்டேன்.
  • RCTA

    தேனீக்களைப் போல் என்னை வளைத்துக் கொண்டனர்; நெருப்பில் அகப்பட்ட முட்களைப் போல் எரிந்தனர்: ஆண்டவர் பெயரால் அவர்களை நொறுக்கி விட்டேன்.
  • OCVTA

    அவர்கள் தேனீக்களைப்போல என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்கள்; ஆனாலும் அவர்கள் எரியும் முட்செடிகளைப்போல் விரைவாக மறைந்துபோனார்கள்; யெகோவாவின் பெயரால் நான் அவர்களை மேற்கொண்டேன்.
  • KJV

    They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
  • AMP

    They swarmed about me like bees, they blaze up and are extinguished like a fire of thorns; in the name of the Lord I will cut them off! Deut. 1:44.
  • KJVP

    They compassed me about H5437 like bees H1682 ; they are quenched H1846 as the fire H784 of thorns H6975 : for in the name H8034 B-CMS of the LORD H3068 EDS I will destroy H4135 them .
  • YLT

    They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
  • ASV

    They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
  • WEB

    They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of Yahweh I cut them off.
  • NASB

    They surrounded me like bees; they blazed like fire among thorns; in the LORD'S name I crushed them.
  • ESV

    They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the LORD I cut them off!
  • RV

    They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: in the name of the LORD I will cut them off.
  • RSV

    They surrounded me like bees, they blazed like a fire of thorns; in the name of the LORD I cut them off!
  • NKJV

    They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the LORD I will destroy them.
  • MKJV

    They surround me like bees; they are put out like the fire of thorns; for in the name of Jehovah I will cut them off.
  • AKJV

    They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
  • NRSV

    They surrounded me like bees; they blazed like a fire of thorns; in the name of the LORD I cut them off!
  • NIV

    They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.
  • NIRV

    They attacked me like large numbers of bees. But they died out as quickly as burning thorns. By the Lord's power I destroyed them.
  • NLT

    They swarmed around me like bees; they blazed against me like a crackling fire. But I destroyed them all with the authority of the LORD.
  • MSG

    Like swarming bees, like wild prairie fire, they hemmed me in; in GOD's name I rubbed their faces in the dirt.
  • GNB

    They swarmed around me like bees, but they burned out as quickly as a brush fire; by the power of the LORD I destroyed them.
  • NET

    They surrounded me like bees. But they disappeared as quickly as a fire among thorns. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
  • ERVEN

    They surrounded me like a swarm of bees, but they were quickly destroyed like a fast-burning bush. I defeated them with the Lord's power.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References