தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
20. தங்கள் மகிமையைப் புல்லைத் தின்கிற மாட்டின் சாயலாக மாற்றினார்கள்.

ERVTA
20. அந்த ஜனங்கள் புல் தின்னும் காளையின் சிலைக்காக மகிமைபொருந்திய தங்கள் தேவனை விட்டுவிட்டார்கள்.

IRVTA
20. தங்களுடைய மகிமையைப் புல்லைத் தின்கிற மாட்டின் சாயலாக மாற்றினார்கள்.

ECTA
20. தங்கள் "மாட்சி "க்குப் பதிலாக புல்தின்னும் காளையின் உருவத்தைச் செய்து கொண்டனர்;

RCTA
20. புல்மேயும் காளையின் சிலைக்குக் கடவுளின் மாட்சியை ஈடாக்கினர்.

OCVTA
20. அவர்கள் தங்கள் மகிமையான இறைவனைவிட்டு, புல்லைத் தின்னும் மாட்டின் உருவத்தைப் பற்றிக்கொண்டார்கள்.



KJV
20. Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

AMP
20. Thus they exchanged Him Who was their Glory for the image of an ox that eats grass [they traded their Honor for the image of a calf]!

KJVP
20. Thus they changed H4171 their glory H3519 into the similitude H8403 of an ox H7794 CMS that eateth H398 grass H6212 .

YLT
20. And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.

ASV
20. Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.

WEB
20. Thus they exchanged their glory For an image of a bull that eats grass.

NASB
20. They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.

ESV
20. They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.

RV
20. Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.

RSV
20. They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.

NKJV
20. Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.

MKJV
20. And they changed their Glory into the likeness of an ox that eats grass.

AKJV
20. Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.

NRSV
20. They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.

NIV
20. They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.

NIRV
20. They traded their glorious God for a statue of a bull that eats grass.

NLT
20. They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull.

MSG
20. They traded the Glory for a cheap piece of sculpture--a grass-chewing bull!

GNB
20. they exchanged the glory of God for the image of an animal that eats grass.

NET
20. They traded their majestic God for the image of an ox that eats grass.

ERVEN
20. They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 48
  • தங்கள் மகிமையைப் புல்லைத் தின்கிற மாட்டின் சாயலாக மாற்றினார்கள்.
  • ERVTA

    அந்த ஜனங்கள் புல் தின்னும் காளையின் சிலைக்காக மகிமைபொருந்திய தங்கள் தேவனை விட்டுவிட்டார்கள்.
  • IRVTA

    தங்களுடைய மகிமையைப் புல்லைத் தின்கிற மாட்டின் சாயலாக மாற்றினார்கள்.
  • ECTA

    தங்கள் "மாட்சி "க்குப் பதிலாக புல்தின்னும் காளையின் உருவத்தைச் செய்து கொண்டனர்;
  • RCTA

    புல்மேயும் காளையின் சிலைக்குக் கடவுளின் மாட்சியை ஈடாக்கினர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் தங்கள் மகிமையான இறைவனைவிட்டு, புல்லைத் தின்னும் மாட்டின் உருவத்தைப் பற்றிக்கொண்டார்கள்.
  • KJV

    Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • AMP

    Thus they exchanged Him Who was their Glory for the image of an ox that eats grass they traded their Honor for the image of a calf!
  • KJVP

    Thus they changed H4171 their glory H3519 into the similitude H8403 of an ox H7794 CMS that eateth H398 grass H6212 .
  • YLT

    And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
  • ASV

    Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
  • WEB

    Thus they exchanged their glory For an image of a bull that eats grass.
  • NASB

    They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.
  • ESV

    They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
  • RV

    Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
  • RSV

    They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
  • NKJV

    Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.
  • MKJV

    And they changed their Glory into the likeness of an ox that eats grass.
  • AKJV

    Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
  • NRSV

    They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
  • NIV

    They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.
  • NIRV

    They traded their glorious God for a statue of a bull that eats grass.
  • NLT

    They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull.
  • MSG

    They traded the Glory for a cheap piece of sculpture--a grass-chewing bull!
  • GNB

    they exchanged the glory of God for the image of an animal that eats grass.
  • NET

    They traded their majestic God for the image of an ox that eats grass.
  • ERVEN

    They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull!
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 48
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References