தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
29. அவன் எனக்குச் செய்தபிரகாரம் நானும் அவனுக்குச் செய்வேன், அவன் செய்த செய்கைக்குத்தக்கதாக நானும் அவனுக்குச் சரிக்கட்டுவேன் என்று நீ சொல்லாதே.

ERVTA
29. “அவன் என்னைக் காயப்படுத்தினான். எனவே அதுபோல் நானும் அவனைக் காயப்படுத்துவேன். அவன் எனக்குச் செய்ததற்காக நான் அவனைத் தண்டிப்பேன்” என்று சொல்லாதே.

IRVTA
29. அவன் எனக்குச் செய்தபடி நானும் அவனுக்குச் செய்வேன், அவன் செய்த செயல்களுக்குத் தகுந்தபடி நானும் அவனுக்குச் சரிக்கட்டுவேன் என்று நீ சொல்லாதே.

ECTA
29. "அவர் எனக்குச் செய்தவாறே நானும் அவருக்குச் செய்வேன்; அவர் செய்ததற்கு நான் பதிலுக்குப் பதில் செய்வேன்" என்று சொல்லாதே.

RCTA
29. எனக்குச் செய்ததுபோல் அவனுக்கும் செய்வேன் என்று கூறாதே. அவனவன் செயலுக்குத் தக்கபடியே (நான்) பதிலளிப்பேன்.

OCVTA
29. “அவன் எனக்குச் செய்ததுபோல நானும் அவனுக்குச் செய்வேன்” என்றோ, “அவன் செய்ததற்குத் தக்கதாக நானும் அவனைத் தண்டிப்பேன்” என்றோ நீ ஒருபோதும் சொல்லாதே.



KJV
29. Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.

AMP
29. Say not, I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for his deed. [Prov. 20:22; Matt. 5:39, 44; Rom. 12:17, 19.]

KJVP
29. Say H559 not H408 NPAR , I will do H6213 so H3651 ADV to him as H834 K-RPRO he hath done H6213 VQY1MS to me : I will render H7725 to the man H376 LD-NMS according to his work H6467 .

YLT
29. Say not, `As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.`

ASV
29. Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.

WEB
29. Don't say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."

NASB
29. Say not, "As he did to me, so will I do to him; I will repay the man according to his deeds."

ESV
29. Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for what he has done."

RV
29. Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.

RSV
29. Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for what he has done."

NKJV
29. Do not say, "I will do to him just as he has done to me; I will render to the man according to his work."

MKJV
29. Do not say, I will do so to him as he has done to me; I will give to the man according to his work.

AKJV
29. Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work.

NRSV
29. Do not say, "I will do to others as they have done to me; I will pay them back for what they have done."

NIV
29. Do not say, "I'll do to him as he has done to me; I'll pay that man back for what he did."

NIRV
29. Don't say, "I'll do to him what he did to me. I'll get even with that man for what he did."

NLT
29. And don't say, "Now I can pay them back for what they've done to me! I'll get even with them!"

MSG
29. Don't say to anyone, "I'll get back at you for what you did to me. I'll make you pay for what you did!"

GNB
29. Don't say, "I'll do to them just what they did to me! I'll get even with them!"

NET
29. Do not say, "I will do to him just as he has done to me; I will pay him back according to what he has done."

ERVEN
29. Don't say, "You hurt me, so I will do the same to you. I will punish you for what you did to me."



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 34
  • அவன் எனக்குச் செய்தபிரகாரம் நானும் அவனுக்குச் செய்வேன், அவன் செய்த செய்கைக்குத்தக்கதாக நானும் அவனுக்குச் சரிக்கட்டுவேன் என்று நீ சொல்லாதே.
  • ERVTA

    “அவன் என்னைக் காயப்படுத்தினான். எனவே அதுபோல் நானும் அவனைக் காயப்படுத்துவேன். அவன் எனக்குச் செய்ததற்காக நான் அவனைத் தண்டிப்பேன்” என்று சொல்லாதே.
  • IRVTA

    அவன் எனக்குச் செய்தபடி நானும் அவனுக்குச் செய்வேன், அவன் செய்த செயல்களுக்குத் தகுந்தபடி நானும் அவனுக்குச் சரிக்கட்டுவேன் என்று நீ சொல்லாதே.
  • ECTA

    "அவர் எனக்குச் செய்தவாறே நானும் அவருக்குச் செய்வேன்; அவர் செய்ததற்கு நான் பதிலுக்குப் பதில் செய்வேன்" என்று சொல்லாதே.
  • RCTA

    எனக்குச் செய்ததுபோல் அவனுக்கும் செய்வேன் என்று கூறாதே. அவனவன் செயலுக்குத் தக்கபடியே (நான்) பதிலளிப்பேன்.
  • OCVTA

    “அவன் எனக்குச் செய்ததுபோல நானும் அவனுக்குச் செய்வேன்” என்றோ, “அவன் செய்ததற்குத் தக்கதாக நானும் அவனைத் தண்டிப்பேன்” என்றோ நீ ஒருபோதும் சொல்லாதே.
  • KJV

    Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
  • AMP

    Say not, I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for his deed. Prov. 20:22; Matt. 5:39, 44; Rom. 12:17, 19.
  • KJVP

    Say H559 not H408 NPAR , I will do H6213 so H3651 ADV to him as H834 K-RPRO he hath done H6213 VQY1MS to me : I will render H7725 to the man H376 LD-NMS according to his work H6467 .
  • YLT

    Say not, `As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.`
  • ASV

    Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
  • WEB

    Don't say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
  • NASB

    Say not, "As he did to me, so will I do to him; I will repay the man according to his deeds."
  • ESV

    Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for what he has done."
  • RV

    Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
  • RSV

    Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for what he has done."
  • NKJV

    Do not say, "I will do to him just as he has done to me; I will render to the man according to his work."
  • MKJV

    Do not say, I will do so to him as he has done to me; I will give to the man according to his work.
  • AKJV

    Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work.
  • NRSV

    Do not say, "I will do to others as they have done to me; I will pay them back for what they have done."
  • NIV

    Do not say, "I'll do to him as he has done to me; I'll pay that man back for what he did."
  • NIRV

    Don't say, "I'll do to him what he did to me. I'll get even with that man for what he did."
  • NLT

    And don't say, "Now I can pay them back for what they've done to me! I'll get even with them!"
  • MSG

    Don't say to anyone, "I'll get back at you for what you did to me. I'll make you pay for what you did!"
  • GNB

    Don't say, "I'll do to them just what they did to me! I'll get even with them!"
  • NET

    Do not say, "I will do to him just as he has done to me; I will pay him back according to what he has done."
  • ERVEN

    Don't say, "You hurt me, so I will do the same to you. I will punish you for what you did to me."
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References