தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
47. சாயங்காலமானபோது படவு நடுக்கடலிலிருந்தது; அவரோ கரையிலே தனிமையாயிருந்தார்.

ERVTA
47. அன்று இரவு, அந்தப் படகு கடலின் நடுவிலேயே இருந்தது. இயேசுவோ தனியே கரையிலேயே இருந்தார்.

IRVTA
47. மாலைநேரமானபோது படகு நடுக்கடலில் இருந்தது; அவரோ கரையிலே தனிமையாக இருந்தார்.

ECTA
47. பொழுது சாய்ந்த பிறகும் படகு நடுக்கடலில் இருந்தது. ஆனால் அவர் தனியே கரையில் இருந்தார்.

RCTA
47. இரவாயிற்று, படகு நடுக்கடலில் இருந்தது. அவர் தனியே தரையில் இருந்தார்.

OCVTA
47. இரவு வேளையானபோது, சீடர்கள் ஏறிச்சென்ற படகு நடுக்கடலில் போய்க்கொண்டிருந்தது. அவரோ கரையிலே தனிமையாக இருந்தார்.



KJV
47. And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.

AMP
47. Now when evening had come, the boat was out in the middle of the lake, and He was by Himself on the land.

KJVP
47. And G2532 CONJ when even G3798 A-GSF was come G1096 V-2ADP-GSF , the G3588 T-NSN ship G4143 N-NSN was G2258 V-IXI-3S in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF , and G2532 CONJ he G846 P-NSM alone G3441 A-NSM on G1909 PREP the G3588 T-GSF land G1093 N-GSF .

YLT
47. And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and he alone upon the land;

ASV
47. And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.

WEB
47. When evening had come, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.

NASB
47. When it was evening, the boat was far out on the sea and he was alone on shore.

ESV
47. And when evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.

RV
47. And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.

RSV
47. And when evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.

NKJV
47. Now when evening came, the boat was in the middle of the sea; and He [was] alone on the land.

MKJV
47. And when evening had come, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land.

AKJV
47. And when even was come, the ship was in the middle of the sea, and he alone on the land.

NRSV
47. When evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.

NIV
47. When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.

NIRV
47. When evening came, the boat was in the middle of the Sea of Galilee. Jesus was alone on land.

NLT
47. Late that night, the disciples were in their boat in the middle of the lake, and Jesus was alone on land.

MSG
47. Late at night, the boat was far out at sea; Jesus was still by himself on land.

GNB
47. When evening came, the boat was in the middle of the lake, while Jesus was alone on land.

NET
47. When evening came, the boat was in the middle of the sea and he was alone on the land.

ERVEN
47. That night, the boat was still in the middle of the lake. Jesus was alone on the land.



பதிவுகள்

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 56
  • சாயங்காலமானபோது படவு நடுக்கடலிலிருந்தது; அவரோ கரையிலே தனிமையாயிருந்தார்.
  • ERVTA

    அன்று இரவு, அந்தப் படகு கடலின் நடுவிலேயே இருந்தது. இயேசுவோ தனியே கரையிலேயே இருந்தார்.
  • IRVTA

    மாலைநேரமானபோது படகு நடுக்கடலில் இருந்தது; அவரோ கரையிலே தனிமையாக இருந்தார்.
  • ECTA

    பொழுது சாய்ந்த பிறகும் படகு நடுக்கடலில் இருந்தது. ஆனால் அவர் தனியே கரையில் இருந்தார்.
  • RCTA

    இரவாயிற்று, படகு நடுக்கடலில் இருந்தது. அவர் தனியே தரையில் இருந்தார்.
  • OCVTA

    இரவு வேளையானபோது, சீடர்கள் ஏறிச்சென்ற படகு நடுக்கடலில் போய்க்கொண்டிருந்தது. அவரோ கரையிலே தனிமையாக இருந்தார்.
  • KJV

    And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
  • AMP

    Now when evening had come, the boat was out in the middle of the lake, and He was by Himself on the land.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when even G3798 A-GSF was come G1096 V-2ADP-GSF , the G3588 T-NSN ship G4143 N-NSN was G2258 V-IXI-3S in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF , and G2532 CONJ he G846 P-NSM alone G3441 A-NSM on G1909 PREP the G3588 T-GSF land G1093 N-GSF .
  • YLT

    And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and he alone upon the land;
  • ASV

    And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
  • WEB

    When evening had come, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
  • NASB

    When it was evening, the boat was far out on the sea and he was alone on shore.
  • ESV

    And when evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.
  • RV

    And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
  • RSV

    And when evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.
  • NKJV

    Now when evening came, the boat was in the middle of the sea; and He was alone on the land.
  • MKJV

    And when evening had come, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land.
  • AKJV

    And when even was come, the ship was in the middle of the sea, and he alone on the land.
  • NRSV

    When evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.
  • NIV

    When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
  • NIRV

    When evening came, the boat was in the middle of the Sea of Galilee. Jesus was alone on land.
  • NLT

    Late that night, the disciples were in their boat in the middle of the lake, and Jesus was alone on land.
  • MSG

    Late at night, the boat was far out at sea; Jesus was still by himself on land.
  • GNB

    When evening came, the boat was in the middle of the lake, while Jesus was alone on land.
  • NET

    When evening came, the boat was in the middle of the sea and he was alone on the land.
  • ERVEN

    That night, the boat was still in the middle of the lake. Jesus was alone on the land.
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References