தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
18. அவர்கள் பந்தியமர்ந்து போஜனம்பண்ணுகையில், இயேசு அவர்களை நோக்கி: என்னுடனே புசிக்கிற உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான் என்று, மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

ERVTA
18. அவர்கள் உணவு உண்ணும்போது, இயேசு “நான் உங்களுக்கு உண்மையைக் கூறுகிறேன், இப்பொழுது என்னோடு உணவு உண்டுகொண்டிருக்கிற உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக் கொடுப்பான்” என்றார்.

IRVTA
18. அவர்கள் பந்தி உட்கார்ந்து சாப்பிடும்போது, இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: என்னோடு சாப்பிடுகிற உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான் என்று, உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

ECTA
18. அவர்கள் பந்தியில் அமர்ந்து உண்டு கொண்டிருந்தபொழுது இயேசு, "என்னோடு உண்ணும் உங்களுள் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான் என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்" என்றார்.

RCTA
18. அவர்கள் பந்தியமர்ந்து உண்ணும்பொழுது இயேசு, "என்னோடு உண்ணும் உங்களுள் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக் கொடுப்பான் என்று உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்" என்றார்.

OCVTA
18. அவர்கள் பந்தியில் உட்கார்ந்து சாப்பிட்டுக் கொண்டிருக்கையில், இயேசு அவர்களிடம், “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான். என்னோடு சாப்பிடுகிறவர்களில், ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான்” என்றார்.



KJV
18. And as they sat and did eat, Jesus said, {SCJ}Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. {SCJ.}

AMP
18. And while they were at the table eating, Jesus said, Surely I say to you, one of you will betray Me, [one] who is eating [here] with Me. [Ps. 41:9.]

KJVP
18. And G2532 CONJ as they G846 P-GPM sat G345 V-PNP-GPM and G2532 CONJ did eat G2068 V-PAP-GPM , Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , One G1520 A-NSM of G1537 PREP you G3588 T-NSM which eateth G2068 V-PAP-NSM with G3326 PREP me G1700 P-1GS shall betray G3860 V-FAI-3S me G3165 P-1AS . {SCJ.}

YLT
18. and as they are reclining, and eating, Jesus said, `Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.`

ASV
18. And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me.

WEB
18. As they sat and were eating, Jesus said, "Most assuredly I tell you, one of you will betray me � he who eats with me."

NASB
18. And as they reclined at table and were eating, Jesus said, "Amen, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."

ESV
18. And as they were reclining at table and eating, Jesus said, "Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."

RV
18. And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, {cf15i even} he that eateth with me.

RSV
18. And as they were at table eating, Jesus said, "Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."

NKJV
18. Now as they sat and ate, Jesus said, "Assuredly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me."

MKJV
18. And as they reclined and ate, Jesus said, Truly I say to you, One of you will betray Me, the one eating with Me.

AKJV
18. And as they sat and did eat, Jesus said, Truly I say to you, One of you which eats with me shall betray me.

NRSV
18. And when they had taken their places and were eating, Jesus said, "Truly I tell you, one of you will betray me, one who is eating with me."

NIV
18. While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me."

NIRV
18. While they were at the table eating, Jesus said, "What I'm about to tell you is true. One of you who is eating with me will hand me over to my enemies."

NLT
18. As they were at the table eating, Jesus said, "I tell you the truth, one of you eating with me here will betray me."

MSG
18. As they were at the supper table eating, Jesus said, "I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators, one who at this moment is eating with me."

GNB
18. While they were at the table eating, Jesus said, "I tell you that one of you will betray me---one who is eating with me."

NET
18. While they were at the table eating, Jesus said, "I tell you the truth, one of you eating with me will betray me."

ERVEN
18. While they were all at the table eating, he said, "Believe me when I say that one of you will hand me over to my enemies—one of you eating with me now."



பதிவுகள்

மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 72
  • அவர்கள் பந்தியமர்ந்து போஜனம்பண்ணுகையில், இயேசு அவர்களை நோக்கி: என்னுடனே புசிக்கிற உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான் என்று, மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • ERVTA

    அவர்கள் உணவு உண்ணும்போது, இயேசு “நான் உங்களுக்கு உண்மையைக் கூறுகிறேன், இப்பொழுது என்னோடு உணவு உண்டுகொண்டிருக்கிற உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக் கொடுப்பான்” என்றார்.
  • IRVTA

    அவர்கள் பந்தி உட்கார்ந்து சாப்பிடும்போது, இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: என்னோடு சாப்பிடுகிற உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான் என்று, உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • ECTA

    அவர்கள் பந்தியில் அமர்ந்து உண்டு கொண்டிருந்தபொழுது இயேசு, "என்னோடு உண்ணும் உங்களுள் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான் என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அவர்கள் பந்தியமர்ந்து உண்ணும்பொழுது இயேசு, "என்னோடு உண்ணும் உங்களுள் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக் கொடுப்பான் என்று உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    அவர்கள் பந்தியில் உட்கார்ந்து சாப்பிட்டுக் கொண்டிருக்கையில், இயேசு அவர்களிடம், “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான். என்னோடு சாப்பிடுகிறவர்களில், ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான்” என்றார்.
  • KJV

    And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
  • AMP

    And while they were at the table eating, Jesus said, Surely I say to you, one of you will betray Me, one who is eating here with Me. Ps. 41:9.
  • KJVP

    And G2532 CONJ as they G846 P-GPM sat G345 V-PNP-GPM and G2532 CONJ did eat G2068 V-PAP-GPM , Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , One G1520 A-NSM of G1537 PREP you G3588 T-NSM which eateth G2068 V-PAP-NSM with G3326 PREP me G1700 P-1GS shall betray G3860 V-FAI-3S me G3165 P-1AS .
  • YLT

    and as they are reclining, and eating, Jesus said, `Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.`
  • ASV

    And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me.
  • WEB

    As they sat and were eating, Jesus said, "Most assuredly I tell you, one of you will betray me � he who eats with me."
  • NASB

    And as they reclined at table and were eating, Jesus said, "Amen, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."
  • ESV

    And as they were reclining at table and eating, Jesus said, "Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."
  • RV

    And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, {cf15i even} he that eateth with me.
  • RSV

    And as they were at table eating, Jesus said, "Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."
  • NKJV

    Now as they sat and ate, Jesus said, "Assuredly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me."
  • MKJV

    And as they reclined and ate, Jesus said, Truly I say to you, One of you will betray Me, the one eating with Me.
  • AKJV

    And as they sat and did eat, Jesus said, Truly I say to you, One of you which eats with me shall betray me.
  • NRSV

    And when they had taken their places and were eating, Jesus said, "Truly I tell you, one of you will betray me, one who is eating with me."
  • NIV

    While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me."
  • NIRV

    While they were at the table eating, Jesus said, "What I'm about to tell you is true. One of you who is eating with me will hand me over to my enemies."
  • NLT

    As they were at the table eating, Jesus said, "I tell you the truth, one of you eating with me here will betray me."
  • MSG

    As they were at the supper table eating, Jesus said, "I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators, one who at this moment is eating with me."
  • GNB

    While they were at the table eating, Jesus said, "I tell you that one of you will betray me---one who is eating with me."
  • NET

    While they were at the table eating, Jesus said, "I tell you the truth, one of you eating with me will betray me."
  • ERVEN

    While they were all at the table eating, he said, "Believe me when I say that one of you will hand me over to my enemies—one of you eating with me now."
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References