தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
21. கொள்ளையிலே நேர்த்தியான ஒரு பாபிலோனிய சால்வையையும், இருநூறு வெள்ளிச்சேக்கலையும், ஐம்பது சேக்கல் நிறையான ஒரு பொன்பாளத்தையும் நான் கண்டு, அவைகளை இச்சித்து எடுத்துக்கொண்டேன்; இதோ, அவைகள் என்கூடாரத்தின் மத்தியில் பூமிக்குள் புதைத்திருக்கிறது, வெள்ளி அதின் அடியிலிருக்கிறது என்றான்.

ERVTA
21. எனவே யோசுவா சிலரைக் கூடாரத்திற்கு அனுப்பினான். அவர்கள் கூடாரத்திற்கு ஓடிச் சென்று, அப்பொருட்கள் கூடாரத்தில் மறைத்து வைக்கப்பட்டிருப்பதைக் கண்டனர். மேலாடையின் கீழே வெள்ளி இருந்தது.

IRVTA
21. கொள்ளையிலே நேர்த்தியான ஒரு பாபிலோனிய சால்வையையும், 200 வெள்ளிச் சேக்கலையும், 550 கிராம் நிறையுள்ள ஒரு தங்கக் கட்டியையும் நான் கண்டு, அவைகளை ஆசைப்பட்டு எடுத்துக்கொண்டேன்; இதோ, அவைகள் என் கூடாரத்தின் நடுவில் நிலத்திற்குள் புதைக்கப்பட்டிருக்கிறது, வெள்ளி அதற்கு அடியில் இருக்கிறது என்றான்.

ECTA
21. அழிவுக்குரியவற்றுள்ஓர் அழகான பாபிலோனிய மேலாடையையும், ஒரு கிலோ முந்நூறு கிராம் வெள்ளியையும், ஐந்நூற்று எழுபத்தைந்து கிராம் தங்கக் கட்டியையும் கண்டேன். அவற்றின்மீது ஆசை வைத்து அவற்றை எடுத்துக்கொண்டேன். எனது கூடாரத்திற்குள் வெள்ளி அடிப்பகுதியில் இருக்க அவற்றைத் தரையில் புதைத்து வைத்துள்ளேன்" என்றார்.

RCTA
21. அதாவது, கொள்ளைப் பொருட்களில் மிக அழகிய சிவப்புச் சால்வையையும், இருநூறு வெள்ளிச் சீக்கலையும், ஜம்பது சீக்கல் நிறையுள்ள ஒரு பொன்பாளத்தையும் நான் கண்டபோது அவற்றின் மேல் ஆசை வைத்தேன். எனவே, அவற்றை எடுத்துச் சென்று என் கூடாரத்தின் நடுவே மண்ணுக்குள் மறைத்து வைத்தேன்; வெள்ளியையும் குழி தோண்டிப் புதைத்து வைத்தேன்" என்றான்.

OCVTA
21. கொள்ளையிடப்பட்ட பொருட்களில் ஒரு அழகான பாபிலோனிய அங்கியையும், இருநூறு சேக்கல் வெள்ளியையும், ஐம்பது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு தங்கப்பாளத்தையும் கண்டேன். அவற்றின்மேல் நான் பேராசைகொண்டு அவற்றை எடுத்துக்கொண்டேன். அவை என்னுடைய கூடார நிலத்திற்குள் ஒளித்து வைக்கப்பட்டிருக்கின்றன. வெள்ளி அடியில் இருக்கிறது” என்றான்.



KJV
21. When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they [are] hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

AMP
21. When I saw among the spoils an attractive mantle from Shinar and two hundred shekels of silver and a bar of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. Behold, they are hidden in the earth inside my tent, with the silver underneath.

KJVP
21. When I saw H7200 among the spoils H7998 a H259 OFS goodly H2896 NFS Babylonish H8152 LFS garment H155 , and two hundred H3967 W-MFD shekels H8255 of silver H3701 NMS , and a H259 MMS wedge H3956 of gold H2091 NMS of fifty H2572 MMP shekels H8255 weight H4948 , then I coveted H2530 them , and took H3947 them ; and , behold H2009 , they [ are ] hid H2934 in the earth H776 B-NFS in the midst H8432 B-NMS of my tent H168 , and the silver H3701 under H8478 it .

YLT
21. and I see among the spoil a goodly robe of Shinar, and two hundred shekels of silver, and one wedge of gold, whose weight [is] fifty shekels, and I desire them, and take them; and lo, they [are] hid in the earth, in the midst of my tent, and the silver under it.`

ASV
21. when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

WEB
21. when I saw among the spoil a goodly Babylonian mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

NASB
21. Among the spoils, I saw a beautiful Babylonian mantle, two hundred shekels of silver, and a bar of gold fifty shekels in weight; in my greed I took them. They are now hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."

ESV
21. when I saw among the spoil a beautiful cloak from Shinar, and 200 shekels of silver, and a bar of gold weighing 50 shekels, then I coveted them and took them. And see, they are hidden in the earth inside my tent, with the silver underneath."

RV
21. when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, beheld, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

RSV
21. when I saw among the spoil a beautiful mantle from Shinar, and two hundred shekels of silver, and a bar of gold weighing fifty shekels, then I coveted them, and took them; and behold, they are hidden in the earth inside my tent, with the silver underneath."

NKJV
21. "When I saw among the spoils a beautiful Babylonian garment, two hundred shekels of silver, and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. And there they are, hidden in the earth in the midst of my tent, with the silver under it."

MKJV
21. When I saw among the spoil a goodly robe of Shinar, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, I coveted them and took them. And behold, they are hidden in the earth in the middle of my tent, and the silver under it.

AKJV
21. When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the middle of my tent, and the silver under it.

NRSV
21. when I saw among the spoil a beautiful mantle from Shinar, and two hundred shekels of silver, and a bar of gold weighing fifty shekels, then I coveted them and took them. They now lie hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."

NIV
21. When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."

NIRV
21. I saw a beautiful robe from Babylonia among the things we had taken. I saw five pounds of silver. And I saw a gold bar that weighed 20 ounces. I wanted them, so I took them. I hid them in the ground inside my tent. The silver is on the bottom."

NLT
21. Among the plunder I saw a beautiful robe from Babylon, 200 silver coins, and a bar of gold weighing more than a pound. I wanted them so much that I took them. They are hidden in the ground beneath my tent, with the silver buried deeper than the rest."

MSG
21. In the plunder I spotted a beautiful Shinar robe, two hundred shekels of silver, and a fifty-shekel bar of gold, and I coveted and took them. They are buried in my tent with the silver at the bottom."

GNB
21. Among the things we seized I saw a beautiful Babylonian cloak, about five pounds of silver, and a bar of gold weighing over one pound. I wanted them so much that I took them. You will find them buried inside my tent, with the silver at the bottom."

NET
21. I saw among the goods we seized a nice robe from Babylon, two hundred silver pieces, and a bar of gold weighing fifty shekels. I wanted them, so I took them. They are hidden in the ground right in the middle of my tent with the silver underneath."

ERVEN
21. In Jericho, I saw a beautiful coat from Babylon, about 5 pounds of silver, and about a pound of gold. I wanted these things for myself, so I took them. You will find them buried in the ground under my tent. The silver is under the coat."



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 26
  • கொள்ளையிலே நேர்த்தியான ஒரு பாபிலோனிய சால்வையையும், இருநூறு வெள்ளிச்சேக்கலையும், ஐம்பது சேக்கல் நிறையான ஒரு பொன்பாளத்தையும் நான் கண்டு, அவைகளை இச்சித்து எடுத்துக்கொண்டேன்; இதோ, அவைகள் என்கூடாரத்தின் மத்தியில் பூமிக்குள் புதைத்திருக்கிறது, வெள்ளி அதின் அடியிலிருக்கிறது என்றான்.
  • ERVTA

    எனவே யோசுவா சிலரைக் கூடாரத்திற்கு அனுப்பினான். அவர்கள் கூடாரத்திற்கு ஓடிச் சென்று, அப்பொருட்கள் கூடாரத்தில் மறைத்து வைக்கப்பட்டிருப்பதைக் கண்டனர். மேலாடையின் கீழே வெள்ளி இருந்தது.
  • IRVTA

    கொள்ளையிலே நேர்த்தியான ஒரு பாபிலோனிய சால்வையையும், 200 வெள்ளிச் சேக்கலையும், 550 கிராம் நிறையுள்ள ஒரு தங்கக் கட்டியையும் நான் கண்டு, அவைகளை ஆசைப்பட்டு எடுத்துக்கொண்டேன்; இதோ, அவைகள் என் கூடாரத்தின் நடுவில் நிலத்திற்குள் புதைக்கப்பட்டிருக்கிறது, வெள்ளி அதற்கு அடியில் இருக்கிறது என்றான்.
  • ECTA

    அழிவுக்குரியவற்றுள்ஓர் அழகான பாபிலோனிய மேலாடையையும், ஒரு கிலோ முந்நூறு கிராம் வெள்ளியையும், ஐந்நூற்று எழுபத்தைந்து கிராம் தங்கக் கட்டியையும் கண்டேன். அவற்றின்மீது ஆசை வைத்து அவற்றை எடுத்துக்கொண்டேன். எனது கூடாரத்திற்குள் வெள்ளி அடிப்பகுதியில் இருக்க அவற்றைத் தரையில் புதைத்து வைத்துள்ளேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அதாவது, கொள்ளைப் பொருட்களில் மிக அழகிய சிவப்புச் சால்வையையும், இருநூறு வெள்ளிச் சீக்கலையும், ஜம்பது சீக்கல் நிறையுள்ள ஒரு பொன்பாளத்தையும் நான் கண்டபோது அவற்றின் மேல் ஆசை வைத்தேன். எனவே, அவற்றை எடுத்துச் சென்று என் கூடாரத்தின் நடுவே மண்ணுக்குள் மறைத்து வைத்தேன்; வெள்ளியையும் குழி தோண்டிப் புதைத்து வைத்தேன்" என்றான்.
  • OCVTA

    கொள்ளையிடப்பட்ட பொருட்களில் ஒரு அழகான பாபிலோனிய அங்கியையும், இருநூறு சேக்கல் வெள்ளியையும், ஐம்பது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு தங்கப்பாளத்தையும் கண்டேன். அவற்றின்மேல் நான் பேராசைகொண்டு அவற்றை எடுத்துக்கொண்டேன். அவை என்னுடைய கூடார நிலத்திற்குள் ஒளித்து வைக்கப்பட்டிருக்கின்றன. வெள்ளி அடியில் இருக்கிறது” என்றான்.
  • KJV

    When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
  • AMP

    When I saw among the spoils an attractive mantle from Shinar and two hundred shekels of silver and a bar of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. Behold, they are hidden in the earth inside my tent, with the silver underneath.
  • KJVP

    When I saw H7200 among the spoils H7998 a H259 OFS goodly H2896 NFS Babylonish H8152 LFS garment H155 , and two hundred H3967 W-MFD shekels H8255 of silver H3701 NMS , and a H259 MMS wedge H3956 of gold H2091 NMS of fifty H2572 MMP shekels H8255 weight H4948 , then I coveted H2530 them , and took H3947 them ; and , behold H2009 , they are hid H2934 in the earth H776 B-NFS in the midst H8432 B-NMS of my tent H168 , and the silver H3701 under H8478 it .
  • YLT

    and I see among the spoil a goodly robe of Shinar, and two hundred shekels of silver, and one wedge of gold, whose weight is fifty shekels, and I desire them, and take them; and lo, they are hid in the earth, in the midst of my tent, and the silver under it.`
  • ASV

    when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
  • WEB

    when I saw among the spoil a goodly Babylonian mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
  • NASB

    Among the spoils, I saw a beautiful Babylonian mantle, two hundred shekels of silver, and a bar of gold fifty shekels in weight; in my greed I took them. They are now hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."
  • ESV

    when I saw among the spoil a beautiful cloak from Shinar, and 200 shekels of silver, and a bar of gold weighing 50 shekels, then I coveted them and took them. And see, they are hidden in the earth inside my tent, with the silver underneath."
  • RV

    when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, beheld, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
  • RSV

    when I saw among the spoil a beautiful mantle from Shinar, and two hundred shekels of silver, and a bar of gold weighing fifty shekels, then I coveted them, and took them; and behold, they are hidden in the earth inside my tent, with the silver underneath."
  • NKJV

    "When I saw among the spoils a beautiful Babylonian garment, two hundred shekels of silver, and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. And there they are, hidden in the earth in the midst of my tent, with the silver under it."
  • MKJV

    When I saw among the spoil a goodly robe of Shinar, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, I coveted them and took them. And behold, they are hidden in the earth in the middle of my tent, and the silver under it.
  • AKJV

    When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the middle of my tent, and the silver under it.
  • NRSV

    when I saw among the spoil a beautiful mantle from Shinar, and two hundred shekels of silver, and a bar of gold weighing fifty shekels, then I coveted them and took them. They now lie hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."
  • NIV

    When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."
  • NIRV

    I saw a beautiful robe from Babylonia among the things we had taken. I saw five pounds of silver. And I saw a gold bar that weighed 20 ounces. I wanted them, so I took them. I hid them in the ground inside my tent. The silver is on the bottom."
  • NLT

    Among the plunder I saw a beautiful robe from Babylon, 200 silver coins, and a bar of gold weighing more than a pound. I wanted them so much that I took them. They are hidden in the ground beneath my tent, with the silver buried deeper than the rest."
  • MSG

    In the plunder I spotted a beautiful Shinar robe, two hundred shekels of silver, and a fifty-shekel bar of gold, and I coveted and took them. They are buried in my tent with the silver at the bottom."
  • GNB

    Among the things we seized I saw a beautiful Babylonian cloak, about five pounds of silver, and a bar of gold weighing over one pound. I wanted them so much that I took them. You will find them buried inside my tent, with the silver at the bottom."
  • NET

    I saw among the goods we seized a nice robe from Babylon, two hundred silver pieces, and a bar of gold weighing fifty shekels. I wanted them, so I took them. They are hidden in the ground right in the middle of my tent with the silver underneath."
  • ERVEN

    In Jericho, I saw a beautiful coat from Babylon, about 5 pounds of silver, and about a pound of gold. I wanted these things for myself, so I took them. You will find them buried in the ground under my tent. The silver is under the coat."
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References