தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான்
TOV
7. இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நான் செய்கிறது இன்னதென்று இப்பொழுது நீ அறியாய், இனிமேல் அறிவாய் என்றார்.

7. இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நான் செய்கிறது இன்னதென்று இப்பொழுது நீ அறியாய், இனிமேல் அறிவாய் என்றார்.

ERVTA
7. அதற்கு இயேசு அவனிடம், நான் என்ன செய்கிறேன் என்று இப்போது உனக்குத் தெரியாது. ஆனால் பிறகு நீ புரிந்துகொள்வாய் என்றார்.

IRVTA
7. இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: நான் செய்கிறது என்னவென்று இப்பொழுது உனக்கு தெரியாது, இனிமேல் தெரியும் என்றார்.

ECTA
7. இயேசு மறுமொழியாக, "நான் செய்வது இன்னதென்று இப்போது உனக்குப் புரியாது; பின்னரே புரிந்து கொள்வாய்" என்றார்.

RCTA
7. அதற்கு இயேசு, "நான் செய்வது இன்னதென்று உனக்கு இப்போது தெரியாது, பின்னரே விளங்கும்" என்றார்.



KJV
7. Jesus answered and said unto him, {SCJ}What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. {SCJ.}

AMP
7. Jesus said to him, You do not understand now what I am doing, but you will understand later on.

KJVP
7. Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} What G3739 R-ASN I G1473 P-1NS do G4160 V-PAI-1S thou G4771 P-2NS knowest G1492 V-RAI-2S not G3756 PRT-N now G737 ADV ; but G1161 CONJ thou shalt know G1097 V-FDI-2S hereafter G3326 PREP . {SCJ.}

YLT
7. Jesus answered and said to him, `That which I do thou hast not known now, but thou shalt know after these things;`

ASV
7. Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.

WEB
7. Jesus answered him, "You don't know what I am doing now, but you will understand later."

NASB
7. Jesus answered and said to him, "What I am doing, you do not understand now, but you will understand later."

ESV
7. Jesus answered him, "What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand."

RV
7. Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.

RSV
7. Jesus answered him, "What I am doing you do not know now, but afterward you will understand."

NKJV
7. Jesus answered and said to him, "What I am doing you do not understand now, but you will know after this."

MKJV
7. Jesus answered and said to him, You do not know what I do now, but you shall know hereafter.

AKJV
7. Jesus answered and said to him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.

NRSV
7. Jesus answered, "You do not know now what I am doing, but later you will understand."

NIV
7. Jesus replied, "You do not realise now what I am doing, but later you will understand."

NIRV
7. Jesus replied, "You don't realize now what I am doing. But later you will understand."

NLT
7. Jesus replied, "You don't understand now what I am doing, but someday you will."

MSG
7. Jesus answered, "You don't understand now what I'm doing, but it will be clear enough to you later."

GNB
7. Jesus answered him, "You do not understand now what I am doing, but you will understand later."

NET
7. Jesus replied, "You do not understand what I am doing now, but you will understand after these things."

ERVEN
7. Jesus answered, "You don't know what I am doing now. But later you will understand."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 38 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 38
  • இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நான் செய்கிறது இன்னதென்று இப்பொழுது நீ அறியாய், இனிமேல் அறிவாய் என்றார்.
  • இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நான் செய்கிறது இன்னதென்று இப்பொழுது நீ அறியாய், இனிமேல் அறிவாய் என்றார்.
  • ERVTA

    அதற்கு இயேசு அவனிடம், நான் என்ன செய்கிறேன் என்று இப்போது உனக்குத் தெரியாது. ஆனால் பிறகு நீ புரிந்துகொள்வாய் என்றார்.
  • IRVTA

    இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: நான் செய்கிறது என்னவென்று இப்பொழுது உனக்கு தெரியாது, இனிமேல் தெரியும் என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு மறுமொழியாக, "நான் செய்வது இன்னதென்று இப்போது உனக்குப் புரியாது; பின்னரே புரிந்து கொள்வாய்" என்றார்.
  • RCTA

    அதற்கு இயேசு, "நான் செய்வது இன்னதென்று உனக்கு இப்போது தெரியாது, பின்னரே விளங்கும்" என்றார்.
  • KJV

    Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
  • AMP

    Jesus said to him, You do not understand now what I am doing, but you will understand later on.
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , What G3739 R-ASN I G1473 P-1NS do G4160 V-PAI-1S thou G4771 P-2NS knowest G1492 V-RAI-2S not G3756 PRT-N now G737 ADV ; but G1161 CONJ thou shalt know G1097 V-FDI-2S hereafter G3326 PREP .
  • YLT

    Jesus answered and said to him, `That which I do thou hast not known now, but thou shalt know after these things;`
  • ASV

    Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.
  • WEB

    Jesus answered him, "You don't know what I am doing now, but you will understand later."
  • NASB

    Jesus answered and said to him, "What I am doing, you do not understand now, but you will understand later."
  • ESV

    Jesus answered him, "What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand."
  • RV

    Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.
  • RSV

    Jesus answered him, "What I am doing you do not know now, but afterward you will understand."
  • NKJV

    Jesus answered and said to him, "What I am doing you do not understand now, but you will know after this."
  • MKJV

    Jesus answered and said to him, You do not know what I do now, but you shall know hereafter.
  • AKJV

    Jesus answered and said to him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.
  • NRSV

    Jesus answered, "You do not know now what I am doing, but later you will understand."
  • NIV

    Jesus replied, "You do not realise now what I am doing, but later you will understand."
  • NIRV

    Jesus replied, "You don't realize now what I am doing. But later you will understand."
  • NLT

    Jesus replied, "You don't understand now what I am doing, but someday you will."
  • MSG

    Jesus answered, "You don't understand now what I'm doing, but it will be clear enough to you later."
  • GNB

    Jesus answered him, "You do not understand now what I am doing, but you will understand later."
  • NET

    Jesus replied, "You do not understand what I am doing now, but you will understand after these things."
  • ERVEN

    Jesus answered, "You don't know what I am doing now. But later you will understand."
Total 38 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 38
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References