தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
29. மறுநாளிலே யோவான் இயேசுவைத் தன்னிடத்தில் வரக்கண்டு: இதோ, உலகத்தின் பாவத்தைச் சுமந்துதீர்க்கிற தேவ ஆட்டுக்குட்டி.

ERVTA
29. மறுநாள் தன்னை நோக்கி இயேசு வருவதை யோவான் பார்த்தான். “பாருங்கள், இவர் தான் தேவனுடைய ஆட்டுக்குட்டி. உலகத்தின் பாவங்களை சுமந்து தீர்க்கப்போகிறவர்.

IRVTA
29. மறுநாளிலே யோவான் இயேசு தன்னிடத்தில் வருவதைப் பார்த்து: இதோ, உலகத்தின் பாவத்தைச் சுமந்து தீர்க்கிற தேவ ஆட்டுக்குட்டி.

ECTA
29. மறுநாள் இயேசு தம்மிடம் வருவதைக் கண்ட யோவான், "இதோ! கடவுளின் ஆட்டுக்குட்டி! ஆட்டுக்குட்டியாம் இவரே உலகின் பாவத்தைப் போக்குபவர்.

RCTA
29. மறுநாள், இயேசு தம்மிடம் வருவதைக் கண்ட அருளப்பர், "இதோ! கடவுளுடைய செம்மறி; இவரே உலகின் பாவங்களைப் போக்குபவர்.

OCVTA
29. மறுநாளிலே இயேசு தன்னிடம் வருவதை யோவான் கண்டு, “இதோ பாருங்கள், இறைவனின் ஆட்டுக்குட்டி! இவரே உலகத்தின் பாவத்தை நீக்குகிறவர்.



KJV
29. The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.

AMP
29. The next day John saw Jesus coming to him and said, Look! There is the Lamb of God, Who takes away the sin of the world! [Exod. 12:3; Isa. 53:7.]

KJVP
29. The G3588 T-DSF next day G1887 ADV John G2491 N-NSM seeth G991 V-PAI-3S Jesus G2424 N-ASM coming G2064 V-PNP-ASM unto G4314 PREP him G846 P-ASM , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S , Behold G2396 the G3588 T-NSM Lamb G286 N-NSM of God G2316 N-GSM , which taketh away G142 V-PAP-NSM the G3588 T-ASF sin G266 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM .

YLT
29. on the morrow John seeth Jesus coming unto him, and saith, `Lo, the Lamb of God, who is taking away the sin of the world;

ASV
29. On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!

WEB
29. The next day, he saw Jesus coming to him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

NASB
29. The next day he saw Jesus coming toward him and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world.

ESV
29. The next day he saw Jesus coming toward him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

RV
29. On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, which taketh away the sin of the world!

RSV
29. The next day he saw Jesus coming toward him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

NKJV
29. The next day John saw Jesus coming toward him, and said, "Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world!

MKJV
29. The next day John sees Jesus coming to him and says, Behold the Lamb of God who takes away the sin of the world!

AKJV
29. The next day John sees Jesus coming to him, and said, Behold the Lamb of God, which takes away the sin of the world.

NRSV
29. The next day he saw Jesus coming toward him and declared, "Here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!

NIV
29. The next day John saw Jesus coming towards him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

NIRV
29. The next day John saw Jesus coming toward him. John said, "Look! The Lamb of God! He takes away the sin of the world!

NLT
29. The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!

MSG
29. The very next day John saw Jesus coming toward him and yelled out,

GNB
29. The next day John saw Jesus coming to him, and said, "There is the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

NET
29. On the next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God who takes away the sin of the world!

ERVEN
29. The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God. He takes away the sins of the world!



பதிவுகள்

மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 51
  • மறுநாளிலே யோவான் இயேசுவைத் தன்னிடத்தில் வரக்கண்டு: இதோ, உலகத்தின் பாவத்தைச் சுமந்துதீர்க்கிற தேவ ஆட்டுக்குட்டி.
  • ERVTA

    மறுநாள் தன்னை நோக்கி இயேசு வருவதை யோவான் பார்த்தான். “பாருங்கள், இவர் தான் தேவனுடைய ஆட்டுக்குட்டி. உலகத்தின் பாவங்களை சுமந்து தீர்க்கப்போகிறவர்.
  • IRVTA

    மறுநாளிலே யோவான் இயேசு தன்னிடத்தில் வருவதைப் பார்த்து: இதோ, உலகத்தின் பாவத்தைச் சுமந்து தீர்க்கிற தேவ ஆட்டுக்குட்டி.
  • ECTA

    மறுநாள் இயேசு தம்மிடம் வருவதைக் கண்ட யோவான், "இதோ! கடவுளின் ஆட்டுக்குட்டி! ஆட்டுக்குட்டியாம் இவரே உலகின் பாவத்தைப் போக்குபவர்.
  • RCTA

    மறுநாள், இயேசு தம்மிடம் வருவதைக் கண்ட அருளப்பர், "இதோ! கடவுளுடைய செம்மறி; இவரே உலகின் பாவங்களைப் போக்குபவர்.
  • OCVTA

    மறுநாளிலே இயேசு தன்னிடம் வருவதை யோவான் கண்டு, “இதோ பாருங்கள், இறைவனின் ஆட்டுக்குட்டி! இவரே உலகத்தின் பாவத்தை நீக்குகிறவர்.
  • KJV

    The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
  • AMP

    The next day John saw Jesus coming to him and said, Look! There is the Lamb of God, Who takes away the sin of the world! Exod. 12:3; Isa. 53:7.
  • KJVP

    The G3588 T-DSF next day G1887 ADV John G2491 N-NSM seeth G991 V-PAI-3S Jesus G2424 N-ASM coming G2064 V-PNP-ASM unto G4314 PREP him G846 P-ASM , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S , Behold G2396 the G3588 T-NSM Lamb G286 N-NSM of God G2316 N-GSM , which taketh away G142 V-PAP-NSM the G3588 T-ASF sin G266 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM .
  • YLT

    on the morrow John seeth Jesus coming unto him, and saith, `Lo, the Lamb of God, who is taking away the sin of the world;
  • ASV

    On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!
  • WEB

    The next day, he saw Jesus coming to him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • NASB

    The next day he saw Jesus coming toward him and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
  • ESV

    The next day he saw Jesus coming toward him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • RV

    On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, which taketh away the sin of the world!
  • RSV

    The next day he saw Jesus coming toward him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • NKJV

    The next day John saw Jesus coming toward him, and said, "Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • MKJV

    The next day John sees Jesus coming to him and says, Behold the Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • AKJV

    The next day John sees Jesus coming to him, and said, Behold the Lamb of God, which takes away the sin of the world.
  • NRSV

    The next day he saw Jesus coming toward him and declared, "Here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • NIV

    The next day John saw Jesus coming towards him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • NIRV

    The next day John saw Jesus coming toward him. John said, "Look! The Lamb of God! He takes away the sin of the world!
  • NLT

    The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • MSG

    The very next day John saw Jesus coming toward him and yelled out,
  • GNB

    The next day John saw Jesus coming to him, and said, "There is the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • NET

    On the next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • ERVEN

    The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God. He takes away the sins of the world!
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References