TOV
29. அங்கேயிருந்து இரையை நோக்கும்; அதின் கண்கள் தூரத்திலிருந்து அதைப் பார்க்கும்.
ERVTA
29. அதன் உயரமான கோட்டையிலிருந்து கழுகு அதன் இரையை நோக்கும். மிகுந்த தூரத்திலிலுள்ள இரையையும் கழுகால் பார்க்க முடியும்.
IRVTA
29. அங்கேயிருந்து இரையை நோக்கும்; அதின் கண்கள் தூரத்திலிருந்து அதைப் பார்க்கும்.
ECTA
29. அங்கிருந்தே அது கூர்ந்து இரையைப் பார்க்கும்; தொலையிலிருந்தே அதன் கண்கள் அதைக் காணும்.
RCTA
29. அங்கிருந்தே அது தன் இரையை உற்று நோக்கும், தொலைவிலிருந்தே அதன் கண்கள் இரையைக் காணும்.
OCVTA
29. அங்கிருந்து அது தனது உணவைப் பார்க்கும்; அதின் கண்கள் தொலைவிலிருக்கும் உணவைக் கண்டுகொள்ளும்.
KJV
29. From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
AMP
29. From there he spies out the prey; and his eyes see it afar off.
KJVP
29. From thence H8033 M-ADV she seeketh H2658 VQQ3MS the prey H400 NMS , [ and ] her eyes H5869 CMD-3MS behold H5027 VHY3MP afar off H7350 LM-AMS .
YLT
29. From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
ASV
29. From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
WEB
29. From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
NASB
29. From thence he watches for his prey; his eyes behold it afar off.
ESV
29. From there he spies out the prey; his eyes behold it afar off.
RV
29. From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
RSV
29. Thence he spies out the prey; his eyes behold it afar off.
NKJV
29. From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar.
MKJV
29. From there he seeks food, and his eyes see afar off.
AKJV
29. From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
NRSV
29. From there it spies the prey; its eyes see it from far away.
NIV
29. From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar.
NIRV
29. From there they look for their food. They can see it from far away.
NLT
29. From there it hunts its prey, keeping watch with piercing eyes.
MSG
29. From her perch she searches for prey, spies it at a great distance.
GNB
29. From there it watches near and far for something to kill and eat.
NET
29. From there it spots its prey, its eyes gaze intently from a distance.
ERVEN
29. From there it looks far into the distance, searching for its food.