தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
11. அது அதிக பெலமுள்ளதென்று நீ நம்பி அதினிடத்தில் வேலை வாங்குவாயோ?

ERVTA
11. காட்டுக் காளை மிகவும் பலம் வாய்ந்தது! உன் வேலைகளைச் செய்ய நீ அதனை நம்பக்கூடுமா?

IRVTA
11. அது அதிக பெலமுள்ளதென்று நீ நம்பி அதினிடத்தில் வேலை வாங்குவாயோ?

ECTA
11. அது மிகுந்த வலிமை கொண்டதால் அதனை நம்பியிருப்பாயோ? எனவே, உன் வேலையை அதனிடம் விடுவாயோ?

RCTA
11. மிகுதியான அதன் உடல் வலிமையை நம்பி உன் கடின வேலையையெல்லாம் அதனிடம் விட்டு விடுவாயோ?

OCVTA
11. அதின் மிகுந்த பலத்தை நம்பி, உன் கடின வேலைகளை அதனிடம் விட்டுவிடுவாயோ?



KJV
11. Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labour to him?

AMP
11. Will you trust him because his strength is great, or to him will you leave your labor?

KJVP
11. Wilt thou trust H982 I-VQY2MS him , because H3588 CONJ his strength H3581 CMS-3MS [ is ] great H7227 AMS ? or wilt thou leave H5800 W-VQY2MS thy labor H3018 CMS-2MS to H413 PREP-3MS him ?

YLT
11. Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?

ASV
11. Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?

WEB
11. Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?

NASB
11. Will you trust him for his great strength and leave to him the fruits of your toil?

ESV
11. Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?

RV
11. Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?

RSV
11. Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?

NKJV
11. Will you trust him because his strength [is] great? Or will you leave your labor to him?

MKJV
11. Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?

AKJV
11. Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?

NRSV
11. Will you depend on it because its strength is great, and will you hand over your labor to it?

NIV
11. Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?

NIRV
11. Will you depend on them for their great strength? Will you let them do your heavy work?

NLT
11. Given its strength, can you trust it? Can you leave and trust the ox to do your work?

MSG
11. He's hugely strong, yes, but could you trust him, would you dare turn the job over to him?

GNB
11. Can you rely on his great strength and expect him to do your heavy work?

NET
11. Will you rely on it because its strength is great? Will you commit your labor to it?

ERVEN
11. A wild bull is very strong, but can you trust him to do your work?



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 30
  • அது அதிக பெலமுள்ளதென்று நீ நம்பி அதினிடத்தில் வேலை வாங்குவாயோ?
  • ERVTA

    காட்டுக் காளை மிகவும் பலம் வாய்ந்தது! உன் வேலைகளைச் செய்ய நீ அதனை நம்பக்கூடுமா?
  • IRVTA

    அது அதிக பெலமுள்ளதென்று நீ நம்பி அதினிடத்தில் வேலை வாங்குவாயோ?
  • ECTA

    அது மிகுந்த வலிமை கொண்டதால் அதனை நம்பியிருப்பாயோ? எனவே, உன் வேலையை அதனிடம் விடுவாயோ?
  • RCTA

    மிகுதியான அதன் உடல் வலிமையை நம்பி உன் கடின வேலையையெல்லாம் அதனிடம் விட்டு விடுவாயோ?
  • OCVTA

    அதின் மிகுந்த பலத்தை நம்பி, உன் கடின வேலைகளை அதனிடம் விட்டுவிடுவாயோ?
  • KJV

    Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
  • AMP

    Will you trust him because his strength is great, or to him will you leave your labor?
  • KJVP

    Wilt thou trust H982 I-VQY2MS him , because H3588 CONJ his strength H3581 CMS-3MS is great H7227 AMS ? or wilt thou leave H5800 W-VQY2MS thy labor H3018 CMS-2MS to H413 PREP-3MS him ?
  • YLT

    Dost thou trust in him because great is his power? And dost thou leave unto him thy labour?
  • ASV

    Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
  • WEB

    Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
  • NASB

    Will you trust him for his great strength and leave to him the fruits of your toil?
  • ESV

    Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?
  • RV

    Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
  • RSV

    Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?
  • NKJV

    Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?
  • MKJV

    Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?
  • AKJV

    Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
  • NRSV

    Will you depend on it because its strength is great, and will you hand over your labor to it?
  • NIV

    Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
  • NIRV

    Will you depend on them for their great strength? Will you let them do your heavy work?
  • NLT

    Given its strength, can you trust it? Can you leave and trust the ox to do your work?
  • MSG

    He's hugely strong, yes, but could you trust him, would you dare turn the job over to him?
  • GNB

    Can you rely on his great strength and expect him to do your heavy work?
  • NET

    Will you rely on it because its strength is great? Will you commit your labor to it?
  • ERVEN

    A wild bull is very strong, but can you trust him to do your work?
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References