தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
5. மறுபடியும் சமாரியாவின் மலைகளிலே திராட்சத்தோட்டங்களை நாட்டுவாய்; நாட்டுகிறவர்கள் அவைகளை நாட்டி, அதின் பலனை அநுபவிப்பார்கள்.

ERVTA
5. இஸ்ரவேலின் விவசாயிகளாகிய நீங்கள் மீண்டும் திராட்சைத் தோட்டங்களைப் பயிர் செய்வீர்கள். சமாரியா நகரைச் சுற்றிலும் மலைப் பகுதிகளில் திராட்சைகளைப் பயிரிடுவாய். அவ்விவசாயிகள் அத்திராட்சைத் தோட்டங்களிலிருந்து பழங்களைத் தின்று மகிழ்வார்கள்.

IRVTA
5. மறுபடியும் சமாரியாவின் மலைகளில் திராட்சைத்தோட்டங்களை நாட்டுவாய்; நாட்டுகிறவர்கள் அவைகளை நாட்டி, அதின் பலனை அநுபவிப்பார்கள்.

ECTA
5. சமாரியாவின் மலைகள்மேல் திராட்சைத் தோட்டங்களை நீ மீண்டும் அமைப்பாய்; தோட்டக்காரர் பயிரிட்டு விளைச்சலை உண்டு மகிழ்வர்.

RCTA
5. சமாரியா நாட்டு மலைகளின் மேல் மீண்டும் நீ திராட்சைக் கொடிகளை நடுவாய்; நடுகிறவர்கள் நடுவார்கள், அதன் கனிகளை உண்டு களிப்பார்கள்;

OCVTA
5. நீ திரும்பவும் சமாரியாவின் மலைகளில் திராட்சைத் தோட்டங்களை நாட்டுவாய். விவசாயிகள் அவைகளை நாட்டி அவைகளின் பலனை அனுபவிப்பார்கள்.



KJV
5. Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat [them] as common things.

AMP
5. Again you shall plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant and make the fruit common and enjoy it [undisturbed].

KJVP
5. Thou shalt yet H5750 ADV plant H5193 vines H3754 upon the mountains H2022 of Samaria H8111 : the planters H5193 shall plant H5193 , and shall eat [ them ] as common things H2490 .

YLT
5. Again thou dost plant vineyards In mountains of Samaria, Planters have planted, and made common.

ASV
5. Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof.

WEB
5. Again shall you plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit of it.

NASB
5. Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; those who plant them shall enjoy the fruits.

ESV
5. Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant and shall enjoy the fruit.

RV
5. Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall enjoy {cf15i the fruit thereof}.

RSV
5. Again you shall plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit.

NKJV
5. You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; The planters shall plant and eat [them] as ordinary food.

MKJV
5. You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat them as common things.

AKJV
5. You shall yet plant vines on the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.

NRSV
5. Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit.

NIV
5. Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit.

NIRV
5. Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Farmers will plant them. They will enjoy their fruit.

NLT
5. Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria and eat from your own gardens there.

MSG
5. You'll go back to your old work of planting vineyards on the Samaritan hillsides, And sit back and enjoy the fruit-- oh, how you'll enjoy those harvests!

GNB
5. Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria, and those who plant them will eat what the vineyards produce.

NET
5. Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Those who plant them will once again enjoy their fruit.

ERVEN
5. You farmers of Israel will plant vineyards again. You will plant the vineyards on the hills around the city of Samaria. The farmers will enjoy the fruit from the vineyards.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 40
  • மறுபடியும் சமாரியாவின் மலைகளிலே திராட்சத்தோட்டங்களை நாட்டுவாய்; நாட்டுகிறவர்கள் அவைகளை நாட்டி, அதின் பலனை அநுபவிப்பார்கள்.
  • ERVTA

    இஸ்ரவேலின் விவசாயிகளாகிய நீங்கள் மீண்டும் திராட்சைத் தோட்டங்களைப் பயிர் செய்வீர்கள். சமாரியா நகரைச் சுற்றிலும் மலைப் பகுதிகளில் திராட்சைகளைப் பயிரிடுவாய். அவ்விவசாயிகள் அத்திராட்சைத் தோட்டங்களிலிருந்து பழங்களைத் தின்று மகிழ்வார்கள்.
  • IRVTA

    மறுபடியும் சமாரியாவின் மலைகளில் திராட்சைத்தோட்டங்களை நாட்டுவாய்; நாட்டுகிறவர்கள் அவைகளை நாட்டி, அதின் பலனை அநுபவிப்பார்கள்.
  • ECTA

    சமாரியாவின் மலைகள்மேல் திராட்சைத் தோட்டங்களை நீ மீண்டும் அமைப்பாய்; தோட்டக்காரர் பயிரிட்டு விளைச்சலை உண்டு மகிழ்வர்.
  • RCTA

    சமாரியா நாட்டு மலைகளின் மேல் மீண்டும் நீ திராட்சைக் கொடிகளை நடுவாய்; நடுகிறவர்கள் நடுவார்கள், அதன் கனிகளை உண்டு களிப்பார்கள்;
  • OCVTA

    நீ திரும்பவும் சமாரியாவின் மலைகளில் திராட்சைத் தோட்டங்களை நாட்டுவாய். விவசாயிகள் அவைகளை நாட்டி அவைகளின் பலனை அனுபவிப்பார்கள்.
  • KJV

    Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
  • AMP

    Again you shall plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant and make the fruit common and enjoy it undisturbed.
  • KJVP

    Thou shalt yet H5750 ADV plant H5193 vines H3754 upon the mountains H2022 of Samaria H8111 : the planters H5193 shall plant H5193 , and shall eat them as common things H2490 .
  • YLT

    Again thou dost plant vineyards In mountains of Samaria, Planters have planted, and made common.
  • ASV

    Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof.
  • WEB

    Again shall you plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit of it.
  • NASB

    Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; those who plant them shall enjoy the fruits.
  • ESV

    Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant and shall enjoy the fruit.
  • RV

    Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall enjoy {cf15i the fruit thereof}.
  • RSV

    Again you shall plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit.
  • NKJV

    You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; The planters shall plant and eat them as ordinary food.
  • MKJV

    You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat them as common things.
  • AKJV

    You shall yet plant vines on the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
  • NRSV

    Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit.
  • NIV

    Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit.
  • NIRV

    Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Farmers will plant them. They will enjoy their fruit.
  • NLT

    Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria and eat from your own gardens there.
  • MSG

    You'll go back to your old work of planting vineyards on the Samaritan hillsides, And sit back and enjoy the fruit-- oh, how you'll enjoy those harvests!
  • GNB

    Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria, and those who plant them will eat what the vineyards produce.
  • NET

    Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Those who plant them will once again enjoy their fruit.
  • ERVEN

    You farmers of Israel will plant vineyards again. You will plant the vineyards on the hills around the city of Samaria. The farmers will enjoy the fruit from the vineyards.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References