TOV
5. ஆகையால் தீர்க்கதரிசிகளைக்கொண்டு அவர்களை வெட்டினேன்; என் வாய்மொழிகளைக்கொண்டு அவர்களை அதம்பண்ணினேன்; உன்மேல் வரும் தண்டனைகள் வெளிச்சத்தைப்போல் வெளிப்படும்.
ERVTA
5. நான் தீர்க்கதரிசிகளைப் பயன்படுத்தி ஜனங்களுக்காக சட்டங்களைச் செய்தேன். எனது கட்டளைகளால் ஜனங்கள் கொல்லப்பட்டார்கள். ஆனால் அந்த முடிவுகளிலிருந்து நன்மைகள் வரும்.
IRVTA
5. ஆகையால் தீர்க்கதரிசிகளைக்கொண்டு அவர்களை வெட்டினேன்; என் வாயின் வார்த்தைகளைக்கொண்டு அவர்களைக் கொன்றேன்; உன்மேல் வரும் தண்டனைகள் வெளிச்சத்தைப்போல் வெளிப்படும்.
ECTA
5. அதனால்தான் நான் இறைவாக்கினர் வழியாக அவர்களை வெட்டி வீழ்த்தினேன்; என் வாய்மொழிகளில் அவர்களைக் கொன்று விட்டேன்; எனது தண்டனைத் தீர்ப்பு ஒளிபோல வெளிப்படுகின்றது.
RCTA
5. ஆதலால் தான் இறைவாக்கினர்களைக் கொண்டு நாம் அவர்களை வெட்டி வீழ்த்தினோம்; நமது வாய் மொழிகளால் அவர்களைக் கொன்றொழித்தோம், நமது தீர்ப்பு வெட்ட வெளிச்சம் போல வெளிப்படுகிறது.
OCVTA
5. அதனால்தான் நான் இறைவாக்கினர்மூலம் உங்களை வெட்டினேன்; என் வாயின் வார்த்தையினால் உங்களைக் கொன்றேன்; என் நியாயத்தீர்ப்பு உங்கள்மேல் ஒளிபோல் வெளிப்படும்.
KJV
5. Therefore have I hewed [them] by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments [are as] the light [that] goeth forth.
AMP
5. Therefore have I hewn down and smitten them by means of the prophets; I have slain them by the words of My mouth; My judgments [pronounced upon them by you prophets] are like the light that goes forth.
KJVP
5. Therefore H5921 PREP have I hewed H2672 [ them ] by the prophets H5030 ; I have slain H2026 them by the words H561 of my mouth H6310 CMS-1MS : and thy judgments H4941 [ are ] [ as ] the light H216 NMS [ that ] goeth forth H3318 VQY3MS .
YLT
5. Therefore I have hewed by prophets, I have slain them by sayings of My mouth, And My judgments to the light goeth forth.
ASV
5. Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
WEB
5. Therefore I have cut them to pieces with the prophets; I killed them with the words of my mouth. Your judgments are like a flash of lightning.
NASB
5. For this reason I smote them through the prophets, I slew them by the words of my mouth;
ESV
5. Therefore I have hewn them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.
RV
5. Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are {cf15i as} the light that goeth forth.
RSV
5. Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.
NKJV
5. Therefore I have hewn [them] by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; And your judgments [are like] light [that] goes forth.
MKJV
5. So I have cut them down by the prophets; I have slain them by the words of My mouth. And your judgments were as the light that goes forth.
AKJV
5. Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and your judgments are as the light that goes forth.
NRSV
5. Therefore I have hewn them by the prophets, I have killed them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.
NIV
5. Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth; my judgments flashed like lightning upon you.
NIRV
5. So I used the words of my prophets to cut you in pieces. I used my words to put you to death. When I judged you, I struck you like lightning.
NLT
5. I sent my prophets to cut you to pieces-- to slaughter you with my words, with judgments as inescapable as light.
MSG
5. That's why I use prophets to shake you to attention, why my words cut you to the quick: To wake you up to my judgment blazing like light.
GNB
5. That is why I have sent my prophets to you with my message of judgment and destruction. What I want from you is plain and clear:
NET
5. Therefore, I will certainly cut you into pieces at the hands of the prophets; I will certainly kill you in fulfillment of my oracles of judgment; for my judgment will come forth like the light of the dawn.
ERVEN
5. I used the prophets and made laws for the people. The people were killed at my command, but good things will come from those decisions.