தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல்
TOV
22. நான் என் ஆடுகளை இனிச் சூறையாகாதபடிக்கு இரட்சித்து, ஆடுகளுக்கும் ஆடுகளுக்கும் நியாயந்தீர்ப்பேன்.

22. நான் என் ஆடுகளை இனிச் சூறையாகாதபடிக்கு இரட்சித்து, ஆடுகளுக்கும் ஆடுகளுக்கும் நியாயந்தீர்ப்பேன்.

ERVTA
22. எனவே நான் எனது மந்தையைக் காப்பேன். அவை இனி காட்டு மிருகங்களால் கைப்பற்றப்படாது, நான் ஒரு ஆட்டிற்கும் இன்னொரு ஆட்டிற்கும் இடையில் நியாயம் தீர்ப்பேன்.

IRVTA
22. நான் என்னுடைய ஆடுகளை இனிச் சூறையாகாதபடி இரட்சித்து, ஆடுகளுக்கும் ஆடுகளுக்கும் நியாயந்தீர்ப்பேன்.

ECTA
22. எனவே, நான் என் மந்தையை மீட்பேன். அவை இனிமேல் கொள்ளையிடப்படா. நான் ஆட்டுக்கும் ஆட்டுக்குமிடையே நீதி வழங்குவேன்.

RCTA
22. இனிமேல் அவை பறிபோகமாட்டா; ஆடுகளுக்கிடையில் நாமே நடுநின்று தீர்ப்பிடுவோம்.



KJV
22. Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

AMP
22. Therefore will I rescue My flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

KJVP
22. Therefore will I save H3467 my flock H6629 , and they shall no H3808 W-NPAR more H5750 ADV be H1961 a prey H957 ; and I will judge H8199 between H996 PREP cattle H7716 and cattle H7716 .

YLT
22. And I have given safety to My flock, And they are not any more for prey, And I have judged between sheep and sheep.

ASV
22. therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

WEB
22. therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

NASB
22. I will save my sheep so that they may no longer be despoiled, and I will judge between one sheep and another.

ESV
22. I will rescue my flock; they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep.

RV
22. therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

RSV
22. I will save my flock, they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

NKJV
22. "therefore I will save My flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

MKJV
22. therefore I will save My flock, and they shall no more be a prey. And I will judge between lamb and lamb.

AKJV
22. Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

NRSV
22. I will save my flock, and they shall no longer be ravaged; and I will judge between sheep and sheep.

NIV
22. I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.

NIRV
22. But I will save my sheep. They will not be carried off anymore. I will judge between one sheep and another.

NLT
22. So I will rescue my flock, and they will no longer be abused. I will judge between one animal of the flock and another.

MSG
22. I'll come in and save my dear flock, no longer let them be pushed around. I'll step in and set things right between one sheep and another.

GNB
22. But I will rescue my sheep and not let them be mistreated any more. I will judge each of my sheep and separate the good from the bad.

NET
22. I will save my sheep; they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.

ERVEN
22. so I will save my flock. They will not be caught by wild animals anymore. I will judge between one sheep and another.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 31 Verses, Current Verse 22 of Total Verses 31
  • நான் என் ஆடுகளை இனிச் சூறையாகாதபடிக்கு இரட்சித்து, ஆடுகளுக்கும் ஆடுகளுக்கும் நியாயந்தீர்ப்பேன்.
  • நான் என் ஆடுகளை இனிச் சூறையாகாதபடிக்கு இரட்சித்து, ஆடுகளுக்கும் ஆடுகளுக்கும் நியாயந்தீர்ப்பேன்.
  • ERVTA

    எனவே நான் எனது மந்தையைக் காப்பேன். அவை இனி காட்டு மிருகங்களால் கைப்பற்றப்படாது, நான் ஒரு ஆட்டிற்கும் இன்னொரு ஆட்டிற்கும் இடையில் நியாயம் தீர்ப்பேன்.
  • IRVTA

    நான் என்னுடைய ஆடுகளை இனிச் சூறையாகாதபடி இரட்சித்து, ஆடுகளுக்கும் ஆடுகளுக்கும் நியாயந்தீர்ப்பேன்.
  • ECTA

    எனவே, நான் என் மந்தையை மீட்பேன். அவை இனிமேல் கொள்ளையிடப்படா. நான் ஆட்டுக்கும் ஆட்டுக்குமிடையே நீதி வழங்குவேன்.
  • RCTA

    இனிமேல் அவை பறிபோகமாட்டா; ஆடுகளுக்கிடையில் நாமே நடுநின்று தீர்ப்பிடுவோம்.
  • KJV

    Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
  • AMP

    Therefore will I rescue My flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
  • KJVP

    Therefore will I save H3467 my flock H6629 , and they shall no H3808 W-NPAR more H5750 ADV be H1961 a prey H957 ; and I will judge H8199 between H996 PREP cattle H7716 and cattle H7716 .
  • YLT

    And I have given safety to My flock, And they are not any more for prey, And I have judged between sheep and sheep.
  • ASV

    therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
  • WEB

    therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
  • NASB

    I will save my sheep so that they may no longer be despoiled, and I will judge between one sheep and another.
  • ESV

    I will rescue my flock; they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep.
  • RV

    therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
  • RSV

    I will save my flock, they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
  • NKJV

    "therefore I will save My flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
  • MKJV

    therefore I will save My flock, and they shall no more be a prey. And I will judge between lamb and lamb.
  • AKJV

    Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
  • NRSV

    I will save my flock, and they shall no longer be ravaged; and I will judge between sheep and sheep.
  • NIV

    I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
  • NIRV

    But I will save my sheep. They will not be carried off anymore. I will judge between one sheep and another.
  • NLT

    So I will rescue my flock, and they will no longer be abused. I will judge between one animal of the flock and another.
  • MSG

    I'll come in and save my dear flock, no longer let them be pushed around. I'll step in and set things right between one sheep and another.
  • GNB

    But I will rescue my sheep and not let them be mistreated any more. I will judge each of my sheep and separate the good from the bad.
  • NET

    I will save my sheep; they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.
  • ERVEN

    so I will save my flock. They will not be caught by wild animals anymore. I will judge between one sheep and another.
Total 31 Verses, Current Verse 22 of Total Verses 31
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References