தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
14. பின்னும் சாகவே சாவாய் என்று நான் துன்மார்க்கனுக்குச் சொல்லும்போது, அவன் தன் பாவத்தைவிட்டுத் திரும்பி, நியாயமும் நீதியுஞ்செய்து,

ERVTA
14. “அல்லது நான் ஒரு தீயவனிடம் அவன் மரிப்பான் என்று சொல்லலாம். ஆனால், அவன் தன் வாழ்க்கையை மாற்றலாம். அவன் பாவம் செய்வதை நிறுத்தி, சரியான வழியில் வாழத் தொடங்கலாம். அவன் நல்லவனாகவும் நியாயமானவனாகவும் ஆகலாம்.

IRVTA
14. பின்னும் சாகவே சாவாய் என்று நான் துன்மார்க்கனுக்குச் சொல்லும்போது, அவன் தன்னுடைய பாவத்தைவிட்டுத் திரும்பி, நியாயமும் நீதியும்செய்து,

ECTA
14. மாறாக, தீயோரிடம் "நீங்கள் சாவது உறுதி" என்று நான் சொன்னாலும், அவர்கள் தம் பாவத்தினின்று விலகி, நீதியையும் நேர்மையையும் கடைப்பிடித்தால்-

RCTA
14. ஆனால் கண்டிப்பாய்ச் சாவான் என்று தீயவனுக்கு நாம் சொல்லியிருந்தாலும், அவன் தான் செய்த அக்கிரமத்திற்காக மனம் வருந்திச் சட்டம் சொல்வதையும் சரியானதையும் செய்தால்,

OCVTA
14. மேலும் நான் ஒரு கொடியவனிடம், ‘நிச்சயமாக நீ சாவாய்’ எனச் சொல்லியிருக்க, அவன் தன் பாவத்திலிருந்து திரும்பி, நீதியும் சரியானதையும் செய்து,



KJV
14. Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

AMP
14. Again, when I have said to the wicked, You shall surely die, if he turns from his sin and does that which is lawful and right--

KJVP
14. Again , when I say H559 unto the wicked H7563 , Thou shalt surely die H4191 VQFA ; if he turn H7725 W-VQQ3MS from his sin H2403 , and do H6213 W-VQQ3MS that which is lawful H4941 NMS and right H6666 ;

YLT
14. And in My saying to the wicked: Thou surely diest, And -- he hath turned back from his sin, And hath done judgment and righteousness,

ASV
14. Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

WEB
14. Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

NASB
14. And though I say to the wicked man that he shall surely die, if he turns away from his sin and does what is right and just,

ESV
14. Again, though I say to the wicked, 'You shall surely die,' yet if he turns from his sin and does what is just and right,

RV
14. Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

RSV
14. Again, though I say to the wicked, `You shall surely die,' yet if he turns from his sin and does what is lawful and right,

NKJV
14. "Again, when I say to the wicked, 'You shall surely die,' if he turns from his sin and does what is lawful and right,

MKJV
14. Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turns from his sin and does justice and right;

AKJV
14. Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

NRSV
14. Again, though I say to the wicked, "You shall surely die," yet if they turn from their sin and do what is lawful and right--

NIV
14. And if I say to the wicked man,`You will surely die,' but he then turns away from his sin and does what is just and right--

NIRV
14. "Suppose I say to a sinful person, 'You can be sure you will die.' And then he turns away from his sin. He does what is fair and right.

NLT
14. And suppose I tell some wicked people that they will surely die, but then they turn from their sins and do what is just and right.

MSG
14. "'On the other hand, if I tell a wicked person, "You'll die for your wicked life," and he repents of his sin and starts living a righteous and just life--

GNB
14. I may warn someone evil that he is going to die, but if he stops sinning and does what is right and good---

NET
14. Suppose I say to the wicked, 'You must certainly die,' but he turns from his sin and does what is just and right.

ERVEN
14. "Or maybe I will tell some evil people that they will die. But they might change their lives, stop sinning, and begin to live right. They might become good and fair.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 33
  • பின்னும் சாகவே சாவாய் என்று நான் துன்மார்க்கனுக்குச் சொல்லும்போது, அவன் தன் பாவத்தைவிட்டுத் திரும்பி, நியாயமும் நீதியுஞ்செய்து,
  • ERVTA

    “அல்லது நான் ஒரு தீயவனிடம் அவன் மரிப்பான் என்று சொல்லலாம். ஆனால், அவன் தன் வாழ்க்கையை மாற்றலாம். அவன் பாவம் செய்வதை நிறுத்தி, சரியான வழியில் வாழத் தொடங்கலாம். அவன் நல்லவனாகவும் நியாயமானவனாகவும் ஆகலாம்.
  • IRVTA

    பின்னும் சாகவே சாவாய் என்று நான் துன்மார்க்கனுக்குச் சொல்லும்போது, அவன் தன்னுடைய பாவத்தைவிட்டுத் திரும்பி, நியாயமும் நீதியும்செய்து,
  • ECTA

    மாறாக, தீயோரிடம் "நீங்கள் சாவது உறுதி" என்று நான் சொன்னாலும், அவர்கள் தம் பாவத்தினின்று விலகி, நீதியையும் நேர்மையையும் கடைப்பிடித்தால்-
  • RCTA

    ஆனால் கண்டிப்பாய்ச் சாவான் என்று தீயவனுக்கு நாம் சொல்லியிருந்தாலும், அவன் தான் செய்த அக்கிரமத்திற்காக மனம் வருந்திச் சட்டம் சொல்வதையும் சரியானதையும் செய்தால்,
  • OCVTA

    மேலும் நான் ஒரு கொடியவனிடம், ‘நிச்சயமாக நீ சாவாய்’ எனச் சொல்லியிருக்க, அவன் தன் பாவத்திலிருந்து திரும்பி, நீதியும் சரியானதையும் செய்து,
  • KJV

    Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • AMP

    Again, when I have said to the wicked, You shall surely die, if he turns from his sin and does that which is lawful and right--
  • KJVP

    Again , when I say H559 unto the wicked H7563 , Thou shalt surely die H4191 VQFA ; if he turn H7725 W-VQQ3MS from his sin H2403 , and do H6213 W-VQQ3MS that which is lawful H4941 NMS and right H6666 ;
  • YLT

    And in My saying to the wicked: Thou surely diest, And -- he hath turned back from his sin, And hath done judgment and righteousness,
  • ASV

    Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • WEB

    Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • NASB

    And though I say to the wicked man that he shall surely die, if he turns away from his sin and does what is right and just,
  • ESV

    Again, though I say to the wicked, 'You shall surely die,' yet if he turns from his sin and does what is just and right,
  • RV

    Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • RSV

    Again, though I say to the wicked, `You shall surely die,' yet if he turns from his sin and does what is lawful and right,
  • NKJV

    "Again, when I say to the wicked, 'You shall surely die,' if he turns from his sin and does what is lawful and right,
  • MKJV

    Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turns from his sin and does justice and right;
  • AKJV

    Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • NRSV

    Again, though I say to the wicked, "You shall surely die," yet if they turn from their sin and do what is lawful and right--
  • NIV

    And if I say to the wicked man,`You will surely die,' but he then turns away from his sin and does what is just and right--
  • NIRV

    "Suppose I say to a sinful person, 'You can be sure you will die.' And then he turns away from his sin. He does what is fair and right.
  • NLT

    And suppose I tell some wicked people that they will surely die, but then they turn from their sins and do what is just and right.
  • MSG

    "'On the other hand, if I tell a wicked person, "You'll die for your wicked life," and he repents of his sin and starts living a righteous and just life--
  • GNB

    I may warn someone evil that he is going to die, but if he stops sinning and does what is right and good---
  • NET

    Suppose I say to the wicked, 'You must certainly die,' but he turns from his sin and does what is just and right.
  • ERVEN

    "Or maybe I will tell some evil people that they will die. But they might change their lives, stop sinning, and begin to live right. They might become good and fair.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References