TOV
3. கர்த்தராகிய ஆண்டவர் எருசலேமுக்குச் சொல்லுகிறார், கானான் தேசமே உன் உற்பத்திக்கும் உன் பிறப்புக்கும் இடம், உன் தகப்பன் எமோரியன், உன் தாய் ஏத்தித்தி.
ERVTA
3. நீ சொல்லவேண்டியது, ‘எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் எருசலேமிற்கு இவற்றைச் சொல்கிறார்; உன் வரலாற்றைப் பார், நீ கானான் தேசத்தில் பிறந்தாய். உனது தந்தை எமோரியன்: உனது தாய் எத்தித்தி.
IRVTA
3. யெகோவாகிய ஆண்டவர் எருசலேமுக்குச் சொல்லுகிறார், கானான் தேசமே உன்னுடைய உற்பத்திக்கும், பிறப்புக்கும் இடம், உன்னுடைய தகப்பன் எமோரியன், தாய் ஏத்தித்தி.
ECTA
3. நீ சொல்; தலைவராகிய ஆண்டவர் எருசலேமுக்குக் கூறுவது இதுவே; நீ தோன்றியதும் பிறந்ததும் கானான் நாட்டிலே, உன் தந்தை ஓர் எமோரியன். உன் தாய் ஓர் இத்தியள்.
RCTA
3. ஆண்டவராகிய இறைவன் யெருசலேமுக்குக் கூறுகிறார்: நீ தோன்றியதும் பிறந்ததும் கானான் நாட்டிலே; உன் தந்தை ஒர் அமோரியன்; உன் தாய் ஒரு கெத்தியாள்.
OCVTA
3. அவளிடம் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘ஆண்டவராகிய யெகோவா எருசலேமுக்குக் கூறுவது இதுவே, உன் வம்சமும் பிறப்பும் கானானியரின் நாட்டிலேயே இருந்தன. உன் தகப்பன் எமோரியன், தாயோ ஏத்திய பெண்.
KJV
3. And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity [is] of the land of Canaan; thy father [was] an Amorite, and thy mother an Hittite.
AMP
3. And say, Thus says the Lord God to Jerusalem [representing Israel]: Your [spiritual] origin and your birth are thoroughly Canaanitish; your [spiritual] father was an Amorite and your [spiritual] mother a Hittite. [Ezek. 16:45; John 8:44.]
KJVP
3. And say H559 , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 unto Jerusalem H3389 ; Thy birth H4351 and thy nativity H4138 [ is ] of the land H776 M-NFS of Canaan H3669 ; thy father H1 [ was ] an Amorite H567 D-TMS , and thy mother H517 a Hittite H2851 .
YLT
3. Thus said the Lord Jehovah to Jerusalem: Thy birth and thy nativity [Are] of the land of the Canaanite, Thy father the Amorite, and thy mother a Hittite.
ASV
3. and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.
WEB
3. and say, Thus says the Lord Yahweh to Jerusalem: Your birth and your birth is of the land of the Canaanite; the Amorite was your father, and your mother was a Hittite.
NASB
3. Thus says the Lord GOD to Jerusalem: By origin and birth you are of the land of Canaan; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
ESV
3. and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth are of the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
RV
3. and say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was an Hittite.
RSV
3. and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth are of the land of the Canaanites; your father was an Amorite, and your mother a Hittite.
NKJV
3. "and say, 'Thus says the Lord GOD to Jerusalem: "Your birth and your nativity [are] from the land of Canaan; your father [was] an Amorite and your mother a Hittite.
MKJV
3. And say, So says the Lord Jehovah to Jerusalem, Your origin and your birth is of the land of Canaan. Your father was an Amorite, and your mother a Hittite.
AKJV
3. And say, Thus said the Lord GOD to Jerusalem; Your birth and your nativity is of the land of Canaan; your father was an Amorite, and your mother an Hittite.
NRSV
3. and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite, and your mother a Hittite.
NIV
3. and say,`This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
NIRV
3. "Tell them, 'The Lord and King speaks to Jerusalem. He says, "Your history in the land of Canaan goes back a long way. Your father was an Amorite. Your mother was a Hittite.
NLT
3. Give her this message from the Sovereign LORD: You are nothing but a Canaanite! Your father was an Amorite and your mother a Hittite.
MSG
3. Say this: 'The Message of GOD, the Master, to Jerusalem: You were born and bred among Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.
GNB
3. Tell Jerusalem what the Sovereign LORD is saying to her: "You were born in the land of Canaan. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite.
NET
3. and say, 'This is what the sovereign LORD says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
ERVEN
3. You must say, 'This is what the Lord God says to Jerusalem: Look at your history. You were born in Canaan. Your father was an Amorite. Your mother was a Hittite.