TOV
6. சணல்வஸ்திரம் தரித்தவரும், ஆற்றின் தண்ணீர்களின்மேல் நிற்கிறவருமாகிய புருஷனை ஒருவன் நோக்கி: இந்த ஆச்சரியமானவைகளின் முடிவுவர எவ்வளவுகாலம் செல்லும் என்று கேட்டான்.
ERVTA
6. சணல் துணி அணிந்திருந்த ஒருவன், ஆற்றின் தண்ணீரின் மேல் நின்றுகொண்டிருந்தான். இருவரில் ஒருவன் அவனிடம் சொன்னான், “இந்த அதிசயங்களெல்லாம் உண்மையாவதற்கு எவ்வளவு காலமாகும்?”
IRVTA
6. சணல்உடை அணிந்தவரும், ஆற்றின் தண்ணீர்களின்மேல் நிற்கிறவரை ஒருவன் நோக்கி: இந்த ஆச்சரியமானவைகளின் முடிவுவர எவ்வளவுகாலம் ஆகும் என்று கேட்டான்.
ECTA
6. அப்பொழுது, மெல்லிய பட்டாடை உடுத்தி ஆற்றுநீரின்மேல் நின்றுகொண்டிருந்த மனிதரை நோக்கி, "இந்த விந்தைகள் எப்பொழுது முடிவுக்கு வரும்?" என்று கேட்டேன்.
RCTA
6. அப்போது நான், மெல்லிய பட்டாடை உடுத்தி ஆற்றுத் தண்ணிரின் மேல் நின்ற அந்த மனிதரை நோக்கி, "இந்த விந்தைகள் எப்போது முடிவுக்கு வரும்" என்று கேட்டேன்.
OCVTA
6. அவர்களில் ஒருவன் மென்பட்டு உடை உடுத்தி, ஆற்றின் தண்ணீரின்மேல் நின்ற மனிதனிடம், “இந்தத் திகைப்பூட்டும் சம்பவங்கள் நிறைவேற எவ்வளவு காலம் எடுக்கும் என்று கேட்டான்?”
KJV
6. And [one] said to the man clothed in linen, which [was] upon the waters of the river, How long [shall it be to] the end of these wonders?
AMP
6. And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? [Dan. 10:5.]
KJVP
6. And [ one ] said H559 W-VQY3MS to the man H376 LD-NMS clothed H3847 in linen H906 , which H834 RPRO [ was ] upon H4605 the waters H4325 of the river H2975 , How long H5704 PREP [ shall ] [ it ] [ be ] [ to ] the end H7093 RMS of these wonders H6382 ?
YLT
6. and he saith to the one clothed in linen, who [is] upon the waters of the flood, `Till when [is] the end of these wonders?`
ASV
6. And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
WEB
6. One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
NASB
6. One of them said to the man clothed in linen, who was upstream, "How long shall it be to the end of these appalling things?"
ESV
6. And someone said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream, "How long shall it be till the end of these wonders?"
RV
6. And one said to the man clothed in linen, which was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
RSV
6. And I said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream, "How long shall it be till the end of these wonders?"
NKJV
6. And [one] said to the man clothed in linen, who [was] above the waters of the river, "How long shall the fulfillment of these wonders [be?"]
MKJV
6. And one said to the man clothed in linen on the waters of the river: Until when shall be the end of these wonders?
AKJV
6. And one said to the man clothed in linen, which was on the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
NRSV
6. One of them said to the man clothed in linen, who was upstream, "How long shall it be until the end of these wonders?"
NIV
6. One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be before these astonishing things are fulfilled?"
NIRV
6. The man who was dressed in linen was above the waters of the river. One of the angels said to him, "How long will it be before these amazing things come true?"
NLT
6. One of them asked the man dressed in linen, who was now standing above the river, "How long will it be until these shocking events are over?"
MSG
6. One of them asked a third man who was dressed in linen and who straddled the river, 'How long is this astonishing story to go on?'
GNB
6. One of them asked the angel who was standing further upstream, "How long will it be until these amazing events come to an end?"
NET
6. One said to the man clothed in linen who was above the waters of the river, "When will the end of these wondrous events occur?"
ERVEN
6. The man who was dressed in linen was standing over the water in the river. One of the two men said to him, "How long will it be before these amazing things come true?"