தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
21. உலகத்தோற்றமுதல் தேவன் தம்முடைய பரிசுத்த தீர்க்கதரிசிகளெல்லாருடைய வாக்கினாலும் உரைத்தவைகள் எல்லாம் நிறைவேறித் தீருங்காலங்கள் வருமளவும் பரலோகம் அவரை ஏற்றுக்கொள்ளவேண்டும்.

ERVTA
21. மோசே, ‘கர்த்தராகிய உங்கள் தேவன் உங்களுக்கு ஒரு தீர்க்கதரிசியை அளிப்பார். உங்கள் சொந்த மக்களிடையேயிருந்து அந்தத் தீர்க்கதரிசி தோன்றுவார். அவர் என்னைப் போலவே இருப்பார். அத்தீர்க்கதரிசி உங்களுக்குக் கூறுகின்ற எல்லாவற்றிற்கும் நீங்கள் கீழ்ப்படிய வேண்டும்.

IRVTA
21. உலகம் உண்டானதுமுதல் தேவன் தம்முடைய பரிசுத்த தீர்க்கதரிசிகள் எல்லோருடைய வார்த்தையினாலும் முன்னமே சொன்ன எல்லாம் நிறைவேறிமுடியும் நாட்கள் வரும்வரை அவர் பரலோகத்தில் இருக்கவேண்டும்.

ECTA
21. விண்ணேற்றமடைந்த இயேசு யாவும் சீர்படுத்தப்படும் காலம் வரை விண்ணுலகில் இருக்கவேண்டும். தூய இறைவாக்கினர் வாயிலாகக் கடவுள் இந்தக் காலத்தைக்குறித்து கூறியிருந்தார்.

RCTA
21. இந்த இயேசு, அனைத்தும் புதிதாக்கப்படும் காலம் வரும்வரை, வானகத்தில் இருத்தல்வேண்டும். தொன்றுதொட்டு வந்த தம் பரிசுத்த இறைவாக்கினர்களின் வாயிலாகக் கடவுள் அக்காலத்தைப்பற்றி அறிவித்திருந்தார்.

OCVTA
21. இறைவன் தமது பரிசுத்த இறைவாக்கினர்மூலம், வெகுகாலத்திற்கு முன்பே வாக்குப்பண்ணியபடி, அவர் எல்லாவற்றையும் புதுப்பிப்பார். அந்தக் காலம் வரும்வரை, கிறிஸ்து பரலோகத்தில் இருக்கவேண்டும்.



KJV
21. Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

AMP
21. Whom heaven must receive [and retain] until the time for the complete restoration of all that God spoke by the mouth of all His holy prophets for ages past [from the most ancient time in the memory of man].

KJVP
21. Whom G3739 R-ASM the heaven G3772 N-ASM must G1163 V-PQI-3S receive G1209 V-ADN until G891 PREP the times G5550 N-GPM of restitution G605 N-GSF of all things G3956 A-GPN , which G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath spoken G2980 V-AAI-3S by G1223 PREP the mouth G4750 N-GSN of all G3956 A-GPM his G3588 T-GPM holy G40 A-GPM prophets G4396 N-GPM since the world began G575 PREP .

YLT
21. whom it behoveth heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.

ASV
21. whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old.

WEB
21. whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.

NASB
21. whom heaven must receive until the times of universal restoration of which God spoke through the mouth of his holy prophets from of old.

ESV
21. whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.

RV
21. whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of his holy prophets which have been since the world began.

RSV
21. whom heaven must receive until the time for establishing all that God spoke by the mouth of his holy prophets from of old.

NKJV
21. "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.

MKJV
21. whom Heaven truly needs to receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of His holy prophets since the world began.

AKJV
21. Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

NRSV
21. who must remain in heaven until the time of universal restoration that God announced long ago through his holy prophets.

NIV
21. He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.

NIRV
21. He must remain in heaven until the time when God makes everything new. He promised this long ago through his holy prophets.

NLT
21. For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.

MSG
21. For the time being he must remain out of sight in heaven until everything is restored to order again just the way God, through the preaching of his holy prophets of old, said it would be.

GNB
21. He must remain in heaven until the time comes for all things to be made new, as God announced through his holy prophets of long ago.

NET
21. This one heaven must receive until the time all things are restored, which God declared from times long ago through his holy prophets.

ERVEN
21. "But Jesus must stay in heaven until the time when all things will be made right again. God told about this time when he spoke long ago through his holy prophets.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 26
  • உலகத்தோற்றமுதல் தேவன் தம்முடைய பரிசுத்த தீர்க்கதரிசிகளெல்லாருடைய வாக்கினாலும் உரைத்தவைகள் எல்லாம் நிறைவேறித் தீருங்காலங்கள் வருமளவும் பரலோகம் அவரை ஏற்றுக்கொள்ளவேண்டும்.
  • ERVTA

    மோசே, ‘கர்த்தராகிய உங்கள் தேவன் உங்களுக்கு ஒரு தீர்க்கதரிசியை அளிப்பார். உங்கள் சொந்த மக்களிடையேயிருந்து அந்தத் தீர்க்கதரிசி தோன்றுவார். அவர் என்னைப் போலவே இருப்பார். அத்தீர்க்கதரிசி உங்களுக்குக் கூறுகின்ற எல்லாவற்றிற்கும் நீங்கள் கீழ்ப்படிய வேண்டும்.
  • IRVTA

    உலகம் உண்டானதுமுதல் தேவன் தம்முடைய பரிசுத்த தீர்க்கதரிசிகள் எல்லோருடைய வார்த்தையினாலும் முன்னமே சொன்ன எல்லாம் நிறைவேறிமுடியும் நாட்கள் வரும்வரை அவர் பரலோகத்தில் இருக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    விண்ணேற்றமடைந்த இயேசு யாவும் சீர்படுத்தப்படும் காலம் வரை விண்ணுலகில் இருக்கவேண்டும். தூய இறைவாக்கினர் வாயிலாகக் கடவுள் இந்தக் காலத்தைக்குறித்து கூறியிருந்தார்.
  • RCTA

    இந்த இயேசு, அனைத்தும் புதிதாக்கப்படும் காலம் வரும்வரை, வானகத்தில் இருத்தல்வேண்டும். தொன்றுதொட்டு வந்த தம் பரிசுத்த இறைவாக்கினர்களின் வாயிலாகக் கடவுள் அக்காலத்தைப்பற்றி அறிவித்திருந்தார்.
  • OCVTA

    இறைவன் தமது பரிசுத்த இறைவாக்கினர்மூலம், வெகுகாலத்திற்கு முன்பே வாக்குப்பண்ணியபடி, அவர் எல்லாவற்றையும் புதுப்பிப்பார். அந்தக் காலம் வரும்வரை, கிறிஸ்து பரலோகத்தில் இருக்கவேண்டும்.
  • KJV

    Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
  • AMP

    Whom heaven must receive and retain until the time for the complete restoration of all that God spoke by the mouth of all His holy prophets for ages past from the most ancient time in the memory of man.
  • KJVP

    Whom G3739 R-ASM the heaven G3772 N-ASM must G1163 V-PQI-3S receive G1209 V-ADN until G891 PREP the times G5550 N-GPM of restitution G605 N-GSF of all things G3956 A-GPN , which G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath spoken G2980 V-AAI-3S by G1223 PREP the mouth G4750 N-GSN of all G3956 A-GPM his G3588 T-GPM holy G40 A-GPM prophets G4396 N-GPM since the world began G575 PREP .
  • YLT

    whom it behoveth heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.
  • ASV

    whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old.
  • WEB

    whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
  • NASB

    whom heaven must receive until the times of universal restoration of which God spoke through the mouth of his holy prophets from of old.
  • ESV

    whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.
  • RV

    whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of his holy prophets which have been since the world began.
  • RSV

    whom heaven must receive until the time for establishing all that God spoke by the mouth of his holy prophets from of old.
  • NKJV

    "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
  • MKJV

    whom Heaven truly needs to receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of His holy prophets since the world began.
  • AKJV

    Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
  • NRSV

    who must remain in heaven until the time of universal restoration that God announced long ago through his holy prophets.
  • NIV

    He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  • NIRV

    He must remain in heaven until the time when God makes everything new. He promised this long ago through his holy prophets.
  • NLT

    For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.
  • MSG

    For the time being he must remain out of sight in heaven until everything is restored to order again just the way God, through the preaching of his holy prophets of old, said it would be.
  • GNB

    He must remain in heaven until the time comes for all things to be made new, as God announced through his holy prophets of long ago.
  • NET

    This one heaven must receive until the time all things are restored, which God declared from times long ago through his holy prophets.
  • ERVEN

    "But Jesus must stay in heaven until the time when all things will be made right again. God told about this time when he spoke long ago through his holy prophets.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 26
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References