தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
19. யூதர்கள் அதற்கு எதிர்பேசினபோது, நான் இராயனுக்கு அபயமிடவேண்டியதாயிருந்தது; ஆயினும் என் ஜனத்தார்மேல் யாதொரு குற்றஞ் சொட்டவேண்டுமென்று நான் அப்படிச் செய்யவில்லை.

ERVTA
19. எனவே தான் உங்களைச் சந்தித்து உங்களோடு பேச விரும்பினேன். இஸ்ரவேலரின் நம்பிக்கையை நான் கொண்டிருப்பதால் இவ்விலங்குகளால் கட்டப்பட்டிருக்கிறேன்” என்றான்.

IRVTA
19. யூதர்கள் அதற்கு எதிர்பேசினபோது, நான் இராயனிடத்தில் முறையிடவேண்டியதாயிருந்தது; ஆனாலும் என் மக்கள்மேல் எந்தவொரு குற்றஞ்சாட்டவேண்டுமென்று நான் அப்படிச் செய்யவில்லை.

ECTA
19. யூதர்கள் அதனை எதிர்த்துப் பேசியபோது நான், "சீசரே என்னை விசாரிக்க வேண்டும்" என்று கேட்கவேண்டிய கட்டாயத்துக்குள்ளானேன். ஆனால் என் இனத்தவர்க்கு எதிரான குற்றச்சாட்டு எதுவும் என்னிடமில்லை.

RCTA
19. ஆனால், யூதர்கள் அதை ஏற்றுக் கொள்ளாததால் என் வழக்கு செசாருடைய மன்றத்துக்குச் செல்ல வேண்டும் என்று உரிமை கோர அவசியம் ஏற்பட்டது. எனினும் நான் இப்படிச் செய்தது, என் இனத்தார் மேல் குற்றம் சாட்டவேண்டுமென்றல்ல.

OCVTA
19. ஆனால் யூதர்கள் அதற்கு எதிர்ப்பு தெரிவித்தபோது, நான் ரோமப் பேரரசன் சீசருக்கு மேல்முறையீடு செய்யும்படி கேட்க நேர்ந்தது. ஆனால், என்னுடைய மக்களுக்கு விரோதமான குற்றச்சாட்டு எதுவும் என்னிடத்தில் இருந்ததில்லை.



KJV
19. But when the Jews spake against [it,] I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.

AMP
19. But when the Jews protested, I was forced to appeal to Caesar, though it was not because I had any charge to make against my nation.

KJVP
19. But G1161 CONJ when the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM spake against G483 V-PAP-GPM [ it , ] I was constrained G315 V-API-1S to appeal unto G1941 V-AMN Caesar G2541 N-ASM ; not G3756 PRT-N that G5613 ADV I had G2192 V-PAP-NSM aught G5100 X-ASN to accuse G2723 V-AAN my G3588 T-GSN nation G1484 N-GSN of .

YLT
19. and the Jews having spoken against [it], I was constrained to appeal unto Caesar -- not as having anything to accuse my nation of;

ASV
19. But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation.

WEB
19. But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.

NASB
19. But when the Jews objected, I was obliged to appeal to Caesar, even though I had no accusation to make against my own nation.

ESV
19. But because the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar- though I had no charge to bring against my nation.

RV
19. But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught to accuse my nation of.

RSV
19. But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar -- though I had no charge to bring against my nation.

NKJV
19. "But when the Jews spoke against [it,] I was compelled to appeal to Caesar, not that I had anything of which to accuse my nation.

MKJV
19. But the Jews speaking against it, I was constrained to appeal to Caesar; not as having anything to accuse my nation.

AKJV
19. But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.

NRSV
19. But when the Jews objected, I was compelled to appeal to the emperor-- even though I had no charge to bring against my nation.

NIV
19. But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar--not that I had any charge to bring against my own people.

NIRV
19. But the Jews objected. So I had to make an appeal to Caesar. "It wasn't that I had anything against my own people.

NLT
19. But when the Jewish leaders protested the decision, I felt it necessary to appeal to Caesar, even though I had no desire to press charges against my own people.

MSG
19. but the Jews objected so fiercely that I was forced to appeal to Caesar. I did this not to accuse them of any wrongdoing or to get our people in trouble with Rome. We've had enough trouble through the years that way.

GNB
19. But when the Jews opposed this, I was forced to appeal to the Emperor, even though I had no accusation to make against my own people.

NET
19. But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar— not that I had some charge to bring against my own people.

ERVEN
19. But the Jews there did not want that. So I had to ask to come to Rome to have my trial before Caesar. That doesn't mean I am accusing my people of doing anything wrong.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 31
  • யூதர்கள் அதற்கு எதிர்பேசினபோது, நான் இராயனுக்கு அபயமிடவேண்டியதாயிருந்தது; ஆயினும் என் ஜனத்தார்மேல் யாதொரு குற்றஞ் சொட்டவேண்டுமென்று நான் அப்படிச் செய்யவில்லை.
  • ERVTA

    எனவே தான் உங்களைச் சந்தித்து உங்களோடு பேச விரும்பினேன். இஸ்ரவேலரின் நம்பிக்கையை நான் கொண்டிருப்பதால் இவ்விலங்குகளால் கட்டப்பட்டிருக்கிறேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    யூதர்கள் அதற்கு எதிர்பேசினபோது, நான் இராயனிடத்தில் முறையிடவேண்டியதாயிருந்தது; ஆனாலும் என் மக்கள்மேல் எந்தவொரு குற்றஞ்சாட்டவேண்டுமென்று நான் அப்படிச் செய்யவில்லை.
  • ECTA

    யூதர்கள் அதனை எதிர்த்துப் பேசியபோது நான், "சீசரே என்னை விசாரிக்க வேண்டும்" என்று கேட்கவேண்டிய கட்டாயத்துக்குள்ளானேன். ஆனால் என் இனத்தவர்க்கு எதிரான குற்றச்சாட்டு எதுவும் என்னிடமில்லை.
  • RCTA

    ஆனால், யூதர்கள் அதை ஏற்றுக் கொள்ளாததால் என் வழக்கு செசாருடைய மன்றத்துக்குச் செல்ல வேண்டும் என்று உரிமை கோர அவசியம் ஏற்பட்டது. எனினும் நான் இப்படிச் செய்தது, என் இனத்தார் மேல் குற்றம் சாட்டவேண்டுமென்றல்ல.
  • OCVTA

    ஆனால் யூதர்கள் அதற்கு எதிர்ப்பு தெரிவித்தபோது, நான் ரோமப் பேரரசன் சீசருக்கு மேல்முறையீடு செய்யும்படி கேட்க நேர்ந்தது. ஆனால், என்னுடைய மக்களுக்கு விரோதமான குற்றச்சாட்டு எதுவும் என்னிடத்தில் இருந்ததில்லை.
  • KJV

    But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
  • AMP

    But when the Jews protested, I was forced to appeal to Caesar, though it was not because I had any charge to make against my nation.
  • KJVP

    But G1161 CONJ when the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM spake against G483 V-PAP-GPM it , I was constrained G315 V-API-1S to appeal unto G1941 V-AMN Caesar G2541 N-ASM ; not G3756 PRT-N that G5613 ADV I had G2192 V-PAP-NSM aught G5100 X-ASN to accuse G2723 V-AAN my G3588 T-GSN nation G1484 N-GSN of .
  • YLT

    and the Jews having spoken against it, I was constrained to appeal unto Caesar -- not as having anything to accuse my nation of;
  • ASV

    But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation.
  • WEB

    But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.
  • NASB

    But when the Jews objected, I was obliged to appeal to Caesar, even though I had no accusation to make against my own nation.
  • ESV

    But because the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar- though I had no charge to bring against my nation.
  • RV

    But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught to accuse my nation of.
  • RSV

    But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar -- though I had no charge to bring against my nation.
  • NKJV

    "But when the Jews spoke against it, I was compelled to appeal to Caesar, not that I had anything of which to accuse my nation.
  • MKJV

    But the Jews speaking against it, I was constrained to appeal to Caesar; not as having anything to accuse my nation.
  • AKJV

    But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
  • NRSV

    But when the Jews objected, I was compelled to appeal to the emperor-- even though I had no charge to bring against my nation.
  • NIV

    But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar--not that I had any charge to bring against my own people.
  • NIRV

    But the Jews objected. So I had to make an appeal to Caesar. "It wasn't that I had anything against my own people.
  • NLT

    But when the Jewish leaders protested the decision, I felt it necessary to appeal to Caesar, even though I had no desire to press charges against my own people.
  • MSG

    but the Jews objected so fiercely that I was forced to appeal to Caesar. I did this not to accuse them of any wrongdoing or to get our people in trouble with Rome. We've had enough trouble through the years that way.
  • GNB

    But when the Jews opposed this, I was forced to appeal to the Emperor, even though I had no accusation to make against my own people.
  • NET

    But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar— not that I had some charge to bring against my own people.
  • ERVEN

    But the Jews there did not want that. So I had to ask to come to Rome to have my trial before Caesar. That doesn't mean I am accusing my people of doing anything wrong.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References