தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
9. எங்கள்மேல் பட்டயம், நியாயதண்டனை, கொள்ளைநோய், பஞ்சம் முதலான தீமைகள் வந்தால், அப்பொழுது உம்முடைய நாமம் இந்த ஆலயத்தில் விளங்குகிறபடியால், நாங்கள் இந்த ஆலயத்திலும் உமது சந்நிதியிலும் வந்து நின்று, எங்கள் இடுக்கணில் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகையில், தேவரீர் கேட்டு இரட்சிப்பீர் என்று சொல்லியிருக்கிறார்கள்.

ERVTA
9. அவர்கள், ‘எங்களுக்கு வாளாலோ, தண்டனையாலோ, நோயாலோ, பஞ்சத்தாலோ துன்பங்கள் வந்தால் நாங்கள் உமது ஆலயத்தின் முன்னால் உமக்கு முன் நிற்போம். உம்முடைய நாமம் இவ்வாலயத்தின் மேல் உள்ளது. நாங்கள் துன்பத்தில் இருக்கும்போது உம்மை நோக்கிச் சத்தமிடுவோம். பின் நீர் அதைக் கேட்டு எங்களைக் காப்பாற்றுவீர்.’

IRVTA
9. எங்கள்மேல் பட்டயம், நியாயதண்டனை, கொள்ளைநோய், பஞ்சம் முதலான தீமைகள் வந்தால், அப்பொழுது உம்முடைய நாமம் இந்த ஆலயத்தில் விளங்குகிறபடியால், நாங்கள் இந்த ஆலயத்திலும் உமது சந்நிதியிலும் வந்து நின்று, எங்கள் துன்பத்தில் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடும்போது, தேவரீர் கேட்டு இரட்சிப்பீர் என்று சொல்லியிருக்கிறார்கள்.

ECTA
9. வாள், தண்டனை, கொள்ளைநோய், பஞ்சம் ஆகிய எவ்விதத் தீங்கும் எங்களுக்கு நேர்ந்தால், உமது திருப்பெயர் விளங்கும் இக்கோவிலுக்கு நாங்கள் வந்து, உமது திருமுன் நின்று, எங்கள் வேதனைகளில் உம்மை நோக்கி மன்றாடுவோம், நீரும் அதனைக் கேட்டு எங்களை மீட்பீர்.

RCTA
9. போர், கொள்ளைநோய், பஞ்சம் முதலிய எவ்விதத் தீங்கும் எங்கள் மேல் வந்துற்றால், உமது திருப்பெயருக்குப் புகழ்ச்சியாகக் கட்டப்பட்ட இவ்வாலயத்திற்கு நாங்கள் வந்து உம் திருமுன் நின்று, எங்கள் துன்பவேளையில் உம்மைப் பார்த்துக் கூப்பிடுவோம். நீரே எங்கள் மன்றாட்டைக் கேட்டருளி, எங்களை மீட்பீர் என்று அவர்கள் சொல்லியிருக்கிறார்கள்.

OCVTA
9. ‘நியாயத்தீர்ப்பின் வாள், கொள்ளைநோய், பஞ்சம் ஆகிய பேராபத்துக்கள் எங்கள்மேல் வந்தால், நாங்கள் உமது பெயர் விளங்கும் இந்த ஆலயத்தின் முன்பாக உமது முன்னிலையில் நின்று, எங்கள் துன்பத்தின் நிமித்தம் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடும்போது, எங்கள் சத்தத்தை நீர் கேட்டு எங்களை விடுவிப்பீர்’ என்று சொன்னீரே.



KJV
9. If, [when] evil cometh upon us, [as] the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name [is] in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.

AMP
9. If evil comes upon us, the sword of judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before You--for Your Name [and the symbol of Your presence] is in this house--and cry to You in our affliction, and You will hear and save.

KJVP
9. If H518 PART , [ when ] evil H7451 AFS cometh H935 VQY2MS upon H5921 PREP-1MP us , [ as ] the sword H2719 GFS , judgment H8196 , or pestilence H1698 , or famine H7458 , we stand H5975 before H6440 L-CMP this H2088 D-PMS house H1004 D-NMS , and in thy presence H6440 L-CMP , ( CONJ for CONJ thy name H8034 [ is ] in this H2088 D-PMS house H1004 , ) and cry H2199 unto H413 PREP-2MS thee in our affliction H6869 , then thou wilt hear H8085 and help H3467 .

YLT
9. If evil doth come upon us -- sword, judgment, and pestilence, and famine -- we stand before this house, and before Thee, for Thy name [is] in this house, and cry unto Thee out of our distress, and Thou dost hear and save.

ASV
9. If evil come upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, and thou wilt hear and save.

WEB
9. If evil come on us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before you, (for your name is in this house,) and cry to you in our affliction, and you will hear and save.

NASB
9. 'When evil comes upon us, the sword of judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before you, for your name is in this house, and we will cry out to you in our affliction, and you will hear and save!'

ESV
9. 'If disaster comes upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before you- for your name is in this house- and cry out to you in our affliction, and you will hear and save.'

RV
9. If evil come upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, and thou wilt hear and save.

RSV
9. `If evil comes upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, for thy name is in this house, and cry to thee in our affliction, and thou wilt hear and save.'

NKJV
9. 'If disaster comes upon us -- sword, judgment, pestilence, or famine -- we will stand before this temple and in Your presence (for Your name [is] in this temple), and cry out to You in our affliction, and You will hear and save.'

MKJV
9. If evil comes on us, whether the sword, judgment, or plague, or famine, and we stand before this house and in Your presence (for Your name is in this house) and cry to You in our affliction, then You will hear and help.

AKJV
9. If, when evil comes on us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in your presence, (for your name is in this house,) and cry to you in our affliction, then you will hear and help.

NRSV
9. 'If disaster comes upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before you, for your name is in this house, and cry to you in our distress, and you will hear and save.'

NIV
9. `If calamity comes upon us, whether the sword of judgment, or plague or famine, we will stand in your presence before this temple that bears your Name and will cry out to you in our distress, and you will hear us and save us.'

NIRV
9. 'Suppose trouble comes on us. It doesn't matter whether it's a punishing sword, plague or hunger. We'll serve you. We'll stand in front of this temple where your Name is. We'll cry out to you when we're in trouble. Then you will hear us. You will save us.'

NLT
9. They said, 'Whenever we are faced with any calamity such as war, plague, or famine, we can come to stand in your presence before this Temple where your name is honored. We can cry out to you to save us, and you will hear us and rescue us.'

MSG
9. saying, 'When the worst happens--whether war or flood or disease or famine--and we take our place before this Temple (we know you are personally present in this place!) and pray out our pain and trouble, we know that you will listen and give victory.'

GNB
9. that if any disaster struck them to punish them---a war, an epidemic, or a famine---then they could come and stand in front of this Temple where you are worshiped. They could pray to you in their trouble, and you would hear them and rescue them.

NET
9. 'If disaster comes on us in the form of military attack, judgment, plague, or famine, we will stand in front of this temple before you, for you are present in this temple. We will cry out to you for help in our distress, so that you will hear and deliver us.'

ERVEN
9. They said, 'If trouble comes to us—the sword, punishment, sicknesses, or famine—we will stand in front of this Temple and in front of you. Your name is on this Temple. We will shout to you when we are in trouble. Then you will hear and save us.'



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 37
  • எங்கள்மேல் பட்டயம், நியாயதண்டனை, கொள்ளைநோய், பஞ்சம் முதலான தீமைகள் வந்தால், அப்பொழுது உம்முடைய நாமம் இந்த ஆலயத்தில் விளங்குகிறபடியால், நாங்கள் இந்த ஆலயத்திலும் உமது சந்நிதியிலும் வந்து நின்று, எங்கள் இடுக்கணில் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகையில், தேவரீர் கேட்டு இரட்சிப்பீர் என்று சொல்லியிருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள், ‘எங்களுக்கு வாளாலோ, தண்டனையாலோ, நோயாலோ, பஞ்சத்தாலோ துன்பங்கள் வந்தால் நாங்கள் உமது ஆலயத்தின் முன்னால் உமக்கு முன் நிற்போம். உம்முடைய நாமம் இவ்வாலயத்தின் மேல் உள்ளது. நாங்கள் துன்பத்தில் இருக்கும்போது உம்மை நோக்கிச் சத்தமிடுவோம். பின் நீர் அதைக் கேட்டு எங்களைக் காப்பாற்றுவீர்.’
  • IRVTA

    எங்கள்மேல் பட்டயம், நியாயதண்டனை, கொள்ளைநோய், பஞ்சம் முதலான தீமைகள் வந்தால், அப்பொழுது உம்முடைய நாமம் இந்த ஆலயத்தில் விளங்குகிறபடியால், நாங்கள் இந்த ஆலயத்திலும் உமது சந்நிதியிலும் வந்து நின்று, எங்கள் துன்பத்தில் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடும்போது, தேவரீர் கேட்டு இரட்சிப்பீர் என்று சொல்லியிருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    வாள், தண்டனை, கொள்ளைநோய், பஞ்சம் ஆகிய எவ்விதத் தீங்கும் எங்களுக்கு நேர்ந்தால், உமது திருப்பெயர் விளங்கும் இக்கோவிலுக்கு நாங்கள் வந்து, உமது திருமுன் நின்று, எங்கள் வேதனைகளில் உம்மை நோக்கி மன்றாடுவோம், நீரும் அதனைக் கேட்டு எங்களை மீட்பீர்.
  • RCTA

    போர், கொள்ளைநோய், பஞ்சம் முதலிய எவ்விதத் தீங்கும் எங்கள் மேல் வந்துற்றால், உமது திருப்பெயருக்குப் புகழ்ச்சியாகக் கட்டப்பட்ட இவ்வாலயத்திற்கு நாங்கள் வந்து உம் திருமுன் நின்று, எங்கள் துன்பவேளையில் உம்மைப் பார்த்துக் கூப்பிடுவோம். நீரே எங்கள் மன்றாட்டைக் கேட்டருளி, எங்களை மீட்பீர் என்று அவர்கள் சொல்லியிருக்கிறார்கள்.
  • OCVTA

    ‘நியாயத்தீர்ப்பின் வாள், கொள்ளைநோய், பஞ்சம் ஆகிய பேராபத்துக்கள் எங்கள்மேல் வந்தால், நாங்கள் உமது பெயர் விளங்கும் இந்த ஆலயத்தின் முன்பாக உமது முன்னிலையில் நின்று, எங்கள் துன்பத்தின் நிமித்தம் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடும்போது, எங்கள் சத்தத்தை நீர் கேட்டு எங்களை விடுவிப்பீர்’ என்று சொன்னீரே.
  • KJV

    If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.
  • AMP

    If evil comes upon us, the sword of judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before You--for Your Name and the symbol of Your presence is in this house--and cry to You in our affliction, and You will hear and save.
  • KJVP

    If H518 PART , when evil H7451 AFS cometh H935 VQY2MS upon H5921 PREP-1MP us , as the sword H2719 GFS , judgment H8196 , or pestilence H1698 , or famine H7458 , we stand H5975 before H6440 L-CMP this H2088 D-PMS house H1004 D-NMS , and in thy presence H6440 L-CMP , ( CONJ for CONJ thy name H8034 is in this H2088 D-PMS house H1004 , ) and cry H2199 unto H413 PREP-2MS thee in our affliction H6869 , then thou wilt hear H8085 and help H3467 .
  • YLT

    If evil doth come upon us -- sword, judgment, and pestilence, and famine -- we stand before this house, and before Thee, for Thy name is in this house, and cry unto Thee out of our distress, and Thou dost hear and save.
  • ASV

    If evil come upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, and thou wilt hear and save.
  • WEB

    If evil come on us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before you, (for your name is in this house,) and cry to you in our affliction, and you will hear and save.
  • NASB

    'When evil comes upon us, the sword of judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before you, for your name is in this house, and we will cry out to you in our affliction, and you will hear and save!'
  • ESV

    'If disaster comes upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before you- for your name is in this house- and cry out to you in our affliction, and you will hear and save.'
  • RV

    If evil come upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, and thou wilt hear and save.
  • RSV

    `If evil comes upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, for thy name is in this house, and cry to thee in our affliction, and thou wilt hear and save.'
  • NKJV

    'If disaster comes upon us -- sword, judgment, pestilence, or famine -- we will stand before this temple and in Your presence (for Your name is in this temple), and cry out to You in our affliction, and You will hear and save.'
  • MKJV

    If evil comes on us, whether the sword, judgment, or plague, or famine, and we stand before this house and in Your presence (for Your name is in this house) and cry to You in our affliction, then You will hear and help.
  • AKJV

    If, when evil comes on us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in your presence, (for your name is in this house,) and cry to you in our affliction, then you will hear and help.
  • NRSV

    'If disaster comes upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before you, for your name is in this house, and cry to you in our distress, and you will hear and save.'
  • NIV

    `If calamity comes upon us, whether the sword of judgment, or plague or famine, we will stand in your presence before this temple that bears your Name and will cry out to you in our distress, and you will hear us and save us.'
  • NIRV

    'Suppose trouble comes on us. It doesn't matter whether it's a punishing sword, plague or hunger. We'll serve you. We'll stand in front of this temple where your Name is. We'll cry out to you when we're in trouble. Then you will hear us. You will save us.'
  • NLT

    They said, 'Whenever we are faced with any calamity such as war, plague, or famine, we can come to stand in your presence before this Temple where your name is honored. We can cry out to you to save us, and you will hear us and rescue us.'
  • MSG

    saying, 'When the worst happens--whether war or flood or disease or famine--and we take our place before this Temple (we know you are personally present in this place!) and pray out our pain and trouble, we know that you will listen and give victory.'
  • GNB

    that if any disaster struck them to punish them---a war, an epidemic, or a famine---then they could come and stand in front of this Temple where you are worshiped. They could pray to you in their trouble, and you would hear them and rescue them.
  • NET

    'If disaster comes on us in the form of military attack, judgment, plague, or famine, we will stand in front of this temple before you, for you are present in this temple. We will cry out to you for help in our distress, so that you will hear and deliver us.'
  • ERVEN

    They said, 'If trouble comes to us—the sword, punishment, sicknesses, or famine—we will stand in front of this Temple and in front of you. Your name is on this Temple. We will shout to you when we are in trouble. Then you will hear and save us.'
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 37
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References