தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
18. நீ எனக்கு நன்மை செய்ததை இன்று விளங்கப்பண்ணினாய்; கர்த்தர் என்னை உன் கையில் ஒப்புக்கொடுத்திருந்தும், நீ என்னைக் கொன்று போடவில்லை.

ERVTA
18. நீ எனக்குச் செய்த நன்மைகளைப்பற்றிக் கூறினாய். கர்த்தர் என்னை உன்னிடம் ஒப்படைத்தார். நீ என்னைக் கொல்லவில்லை.

IRVTA
18. நீ எனக்கு நன்மை செய்ததை இன்று விளங்கச்செய்தாய்; யெகோவா என்னை உன்னுடைய கையில் ஒப்புக்கொடுத்திருந்தும், நீ என்னைக் கொன்று போடவில்லை.

ECTA
18. ஆண்டவர் என்னை உன்னிடம் ஒப்புவித்திருந்தும் நீ என்னைக் கொல்லவில்லை. இதனால் நீ எனக்கு நன்மையே செய்து வந்திருப்பதை இன்று நீ வெளிப்படுத்தியிருக்கிறாய்.

RCTA
18. (19) ஆண்டவர் என்னை உன் கையில் ஒப்படைத்திருந்தும் நீ என்னை கொன்று போடவில்லை. நீ எனக்கு நன்மையே செய்து வந்துள்ளாய் என நன்கு விளங்குகிறது.

OCVTA
18. நீ எனக்குச் செய்த நன்மையைக் குறித்து இப்பொழுது சொன்னாயே. யெகோவா என்னை உன்னிடம் ஒப்படைத்திருந்தும் நீ என்னைக் கொலைசெய்யவில்லை.



KJV
18. And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not.

AMP
18. You have declared today how you have dealt well with me; for when the Lord gave me into your hand, you did not kill me.

KJVP
18. And thou H859 hast showed H5046 VHQ2MS this day H3117 D-AMS how that H834 RPRO thou hast dealt H6213 well H2896 NFS with H854 PREP-1MS me : forasmuch as when H834 RPRO the LORD H3068 EDS had delivered H5462 me into thine hand H3027 B-CFS-2MS , thou killedst H2026 me not H3808 W-NPAR .

YLT
18. and thou hast declared to-day how that thou hast done good with me, how that Jehovah shut me up into thy hand, and thou didst not slay me,

ASV
18. And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not.

WEB
18. You have declared this day how that you have dealt well with me, because when Yahweh had delivered me up into your hand, you didn't kill me.

NASB
18. Saul then said to David: "You are in the right rather than I; you have treated me generously, while I have done you harm.

ESV
18. And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the LORD put me into your hands.

RV
18. And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me up into thine hand, thou killedst me not.

RSV
18. And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the LORD put me into your hands.

NKJV
18. "And you have shown this day how you have dealt well with me; for when the LORD delivered me into your hand, you did not kill me.

MKJV
18. And you have shown this day how you have dealt well with me, because when Jehovah shut me up into your hand, you did not kill me.

AKJV
18. And you have showed this day how that you have dealt well with me: for as much as when the LORD had delivered me into your hand, you killed me not.

NRSV
18. Today you have explained how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the LORD put me into your hands.

NIV
18. You have just now told me of the good you did to me; the LORD gave me into your hands, but you did not kill me.

NIRV
18. You have just now told me about the good things you did to me. The Lord handed me over to you. But you didn't kill me.

NLT
18. Yes, you have been amazingly kind to me today, for when the LORD put me in a place where you could have killed me, you didn't do it.

MSG
18. And now you've done it again--treated me generously. GOD put me in your hands and you didn't kill me.

GNB
18. Today you have shown how good you are to me, because you did not kill me, even though the LORD put me in your power.

NET
18. You have explained today how you have treated me well. The LORD delivered me into your hand, but you did not kill me.

ERVEN
18. You yourself said it when you told me about the good things you did. The Lord put my life in your hands, but you did not kill me.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
  • நீ எனக்கு நன்மை செய்ததை இன்று விளங்கப்பண்ணினாய்; கர்த்தர் என்னை உன் கையில் ஒப்புக்கொடுத்திருந்தும், நீ என்னைக் கொன்று போடவில்லை.
  • ERVTA

    நீ எனக்குச் செய்த நன்மைகளைப்பற்றிக் கூறினாய். கர்த்தர் என்னை உன்னிடம் ஒப்படைத்தார். நீ என்னைக் கொல்லவில்லை.
  • IRVTA

    நீ எனக்கு நன்மை செய்ததை இன்று விளங்கச்செய்தாய்; யெகோவா என்னை உன்னுடைய கையில் ஒப்புக்கொடுத்திருந்தும், நீ என்னைக் கொன்று போடவில்லை.
  • ECTA

    ஆண்டவர் என்னை உன்னிடம் ஒப்புவித்திருந்தும் நீ என்னைக் கொல்லவில்லை. இதனால் நீ எனக்கு நன்மையே செய்து வந்திருப்பதை இன்று நீ வெளிப்படுத்தியிருக்கிறாய்.
  • RCTA

    (19) ஆண்டவர் என்னை உன் கையில் ஒப்படைத்திருந்தும் நீ என்னை கொன்று போடவில்லை. நீ எனக்கு நன்மையே செய்து வந்துள்ளாய் என நன்கு விளங்குகிறது.
  • OCVTA

    நீ எனக்குச் செய்த நன்மையைக் குறித்து இப்பொழுது சொன்னாயே. யெகோவா என்னை உன்னிடம் ஒப்படைத்திருந்தும் நீ என்னைக் கொலைசெய்யவில்லை.
  • KJV

    And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not.
  • AMP

    You have declared today how you have dealt well with me; for when the Lord gave me into your hand, you did not kill me.
  • KJVP

    And thou H859 hast showed H5046 VHQ2MS this day H3117 D-AMS how that H834 RPRO thou hast dealt H6213 well H2896 NFS with H854 PREP-1MS me : forasmuch as when H834 RPRO the LORD H3068 EDS had delivered H5462 me into thine hand H3027 B-CFS-2MS , thou killedst H2026 me not H3808 W-NPAR .
  • YLT

    and thou hast declared to-day how that thou hast done good with me, how that Jehovah shut me up into thy hand, and thou didst not slay me,
  • ASV

    And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not.
  • WEB

    You have declared this day how that you have dealt well with me, because when Yahweh had delivered me up into your hand, you didn't kill me.
  • NASB

    Saul then said to David: "You are in the right rather than I; you have treated me generously, while I have done you harm.
  • ESV

    And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the LORD put me into your hands.
  • RV

    And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me up into thine hand, thou killedst me not.
  • RSV

    And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the LORD put me into your hands.
  • NKJV

    "And you have shown this day how you have dealt well with me; for when the LORD delivered me into your hand, you did not kill me.
  • MKJV

    And you have shown this day how you have dealt well with me, because when Jehovah shut me up into your hand, you did not kill me.
  • AKJV

    And you have showed this day how that you have dealt well with me: for as much as when the LORD had delivered me into your hand, you killed me not.
  • NRSV

    Today you have explained how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the LORD put me into your hands.
  • NIV

    You have just now told me of the good you did to me; the LORD gave me into your hands, but you did not kill me.
  • NIRV

    You have just now told me about the good things you did to me. The Lord handed me over to you. But you didn't kill me.
  • NLT

    Yes, you have been amazingly kind to me today, for when the LORD put me in a place where you could have killed me, you didn't do it.
  • MSG

    And now you've done it again--treated me generously. GOD put me in your hands and you didn't kill me.
  • GNB

    Today you have shown how good you are to me, because you did not kill me, even though the LORD put me in your power.
  • NET

    You have explained today how you have treated me well. The LORD delivered me into your hand, but you did not kill me.
  • ERVEN

    You yourself said it when you told me about the good things you did. The Lord put my life in your hands, but you did not kill me.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References