தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
14. நீ அங்கே ராஜாவோடே பேசிக்கொண்டிருக்கையில், நானும் உனக்குப் பின்வந்து, உன் வார்த்தைகளை உறுதிப்படுத்துவேன் என்றான்.

ERVTA
14. நீங்கள் அவரோடு பேசிக் கொண்டிருக்கும்போது, நான் அங்கே வருவேன். நீங்கள் போனபிறகு நானும் அரசனிடம் நடப்பவற்றைக் கூறுவேன். அதனால் நீங்கள் கூறியதும் உண்மையாக அவருக்குத் தோன்றும்” என்றான்.

IRVTA
14. நீ அங்கே ராஜாவோடு பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது, நானும் உனக்குப் பின்வந்து, உன்னுடைய வார்த்தைகளை உறுதிப்படுத்துவேன் என்றான்.

ECTA
14. அங்கு நீர் அரசரோடு பேசிக்கொண்டிருக்கையில் நானும் உமக்குப்பின் வருகிறேன். வந்து நீர் பேசியவற்றை உறுதிப்படுத்துகிறேன்" என்றார்.

RCTA
14. நீர் அரசருடன் உரையாடிக் கொண்டிருக்கும் போது, நானும் உமக்குப்பின் வந்து உம் வார்த்தைகளை உறுதிப்படுத்துவேன்" என்றார்.

OCVTA
14. அவ்வாறு நீ அரசனுடன் பேசிக்கொண்டிருக்கும்போதே நான் வந்து நீ கூறியவற்றை உறுதிப்படுத்துவேன்” என்றான்.



KJV
14. Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.

AMP
14. Behold, while you are still talking there with the king, I also will come in after you and confirm your words.

KJVP
14. Behold H2009 IJEC , while thou yet H5750 talkest H1696 there H8033 ADV with H5973 PREP the king H4428 D-NMS , I H589 W-PPRO-1MS also will come in H935 VQI1MS after H310 thee , and confirm H4390 thy words H1697 .

YLT
14. Lo, thou are yet speaking there with the king, and I come in after thee, and have completed thy words.`

ASV
14. Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.

WEB
14. Behold, while you yet talk there with the king, I also will come in after you, and confirm your words.

NASB
14. And while you are still there speaking to the king, I will come in after you and confirm what you have said."

ESV
14. Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words."

RV
14. Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.

RSV
14. Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words."

NKJV
14. "Then, while you are still talking there with the king, I also will come in after you and confirm your words."

MKJV
14. Behold, while you are still talking with the king, I also will come in after you and confirm your words.

AKJV
14. Behold, while you yet talk there with the king, I also will come in after you, and confirm your words.

NRSV
14. Then while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words."

NIV
14. While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said."

NIRV
14. "While you are still talking to the king, I'll come in. I'll tell him that what you have said is true."

NLT
14. And while you are still talking with him, I will come and confirm everything you have said."

MSG
14. While you're there talking with the king, I'll come in and corroborate your story."

GNB
14. And Nathan added, "Then, while you are still talking with King David, I will come in and confirm your story."

NET
14. While you are still there speaking to the king, I will arrive and verify your report."

ERVEN
14. Then while you are still talking with him, I will come in. After you leave I will tell the king what has happened. This will show that what you said is true."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 53
  • நீ அங்கே ராஜாவோடே பேசிக்கொண்டிருக்கையில், நானும் உனக்குப் பின்வந்து, உன் வார்த்தைகளை உறுதிப்படுத்துவேன் என்றான்.
  • ERVTA

    நீங்கள் அவரோடு பேசிக் கொண்டிருக்கும்போது, நான் அங்கே வருவேன். நீங்கள் போனபிறகு நானும் அரசனிடம் நடப்பவற்றைக் கூறுவேன். அதனால் நீங்கள் கூறியதும் உண்மையாக அவருக்குத் தோன்றும்” என்றான்.
  • IRVTA

    நீ அங்கே ராஜாவோடு பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது, நானும் உனக்குப் பின்வந்து, உன்னுடைய வார்த்தைகளை உறுதிப்படுத்துவேன் என்றான்.
  • ECTA

    அங்கு நீர் அரசரோடு பேசிக்கொண்டிருக்கையில் நானும் உமக்குப்பின் வருகிறேன். வந்து நீர் பேசியவற்றை உறுதிப்படுத்துகிறேன்" என்றார்.
  • RCTA

    நீர் அரசருடன் உரையாடிக் கொண்டிருக்கும் போது, நானும் உமக்குப்பின் வந்து உம் வார்த்தைகளை உறுதிப்படுத்துவேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    அவ்வாறு நீ அரசனுடன் பேசிக்கொண்டிருக்கும்போதே நான் வந்து நீ கூறியவற்றை உறுதிப்படுத்துவேன்” என்றான்.
  • KJV

    Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
  • AMP

    Behold, while you are still talking there with the king, I also will come in after you and confirm your words.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , while thou yet H5750 talkest H1696 there H8033 ADV with H5973 PREP the king H4428 D-NMS , I H589 W-PPRO-1MS also will come in H935 VQI1MS after H310 thee , and confirm H4390 thy words H1697 .
  • YLT

    Lo, thou are yet speaking there with the king, and I come in after thee, and have completed thy words.`
  • ASV

    Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
  • WEB

    Behold, while you yet talk there with the king, I also will come in after you, and confirm your words.
  • NASB

    And while you are still there speaking to the king, I will come in after you and confirm what you have said."
  • ESV

    Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words."
  • RV

    Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
  • RSV

    Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words."
  • NKJV

    "Then, while you are still talking there with the king, I also will come in after you and confirm your words."
  • MKJV

    Behold, while you are still talking with the king, I also will come in after you and confirm your words.
  • AKJV

    Behold, while you yet talk there with the king, I also will come in after you, and confirm your words.
  • NRSV

    Then while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words."
  • NIV

    While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said."
  • NIRV

    "While you are still talking to the king, I'll come in. I'll tell him that what you have said is true."
  • NLT

    And while you are still talking with him, I will come and confirm everything you have said."
  • MSG

    While you're there talking with the king, I'll come in and corroborate your story."
  • GNB

    And Nathan added, "Then, while you are still talking with King David, I will come in and confirm your story."
  • NET

    While you are still there speaking to the king, I will arrive and verify your report."
  • ERVEN

    Then while you are still talking with him, I will come in. After you leave I will tell the king what has happened. This will show that what you said is true."
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 53
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References