தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
6. நீங்கள் மேன்மைபாராட்டுகிறது நல்லதல்ல; கொஞ்சம் புளித்தமா பிசைந்தமா முழுவதையும் புளிப்பாக்குமென்று அறியீர்களா?

ERVTA
6. நீங்கள் தற்பெருமை பாராட்டுவது நல்லதல்ல. உங்களுக்கு இந்தப் பழமொழி தெரியும். “சிறிது புளிப்பு மாவானது எல்லா மாவையும் புளிக்கவைக்கும்.”

IRVTA
6. நீங்கள் மேன்மைபாராட்டுகிறது நல்லதல்ல; கொஞ்சம் புளித்த மாவு பிசைந்த மாவு முழுவதையும் புளிப்பாக்குமென்று உங்களுக்குத் தெரியாதா?

ECTA
6. நீங்கள் பெருமை பாராட்டுவது நல்லதல்ல. சிறிதளவு புளிப்புமாவு, பிசைந்த மாவு முழுவதையும் புளிக்க வைக்கும் என்பது உங்களுக்குத் தெரியாதா?

RCTA
6. நீங்கள் பெருமை பாராட்டுவது முறையன்று. சிறிதளவு புளிப்பு மாவு பிசைந்த மாவு முழுவதையும் புளிக்கச் செய்யும் என்பது உங்களுக்குத் தெரியாதா?

OCVTA
6. அப்படியிருக்க, நீங்கள் உங்கள் ஆவிக்குரிய நிலையைக்குறித்து பெருமைகொள்வது நல்லதல்ல. சிறிதளவு புளித்தமாவு, பிசைந்தமாவு முழுவதையும் புளிப்புள்ளதாக்கிவிடும் என்பது உங்களுக்குத் தெரியாதோ?



KJV
6. Your glorying [is] not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

AMP
6. [About the condition of your church] your boasting is not good [indeed, it is most unseemly and entirely out of place]. Do you not know that [just] a little leaven will ferment the whole lump [of dough]?

KJVP
6. Your G3588 T-NSN glorying G2745 N-NSN [ is ] not G3756 PRT-N good G2570 A-NSN . Know G1492 V-RAI-2P ye not G3756 PRT-N that G3754 CONJ a little G3398 A-NSF leaven G2219 N-NSF leaveneth G2220 V-PAI-3S the G3588 T-NSN whole G3650 A-ASN lump G5445 N-ASN ?

YLT
6. Not good [is] your glorying; have ye not known that a little leaven the whole lump doth leaven?

ASV
6. Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

WEB
6. Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast leavens the whole lump?

NASB
6. Your boasting is not appropriate. Do you not know that a little yeast leavens all the dough?

ESV
6. Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?

RV
6. Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

RSV
6. Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?

NKJV
6. Your glorying [is] not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?

MKJV
6. Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?

AKJV
6. Your glorying is not good. Know you not that a little leaven leavens the whole lump?

NRSV
6. Your boasting is not a good thing. Do you not know that a little yeast leavens the whole batch of dough?

NIV
6. Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast works through the whole batch of dough?

NIRV
6. Your bragging is not good. It is like yeast. Don't you know that just a little yeast works its way through the whole batch of dough?

NLT
6. Your boasting about this is terrible. Don't you realize that this sin is like a little yeast that spreads through the whole batch of dough?

MSG
6. Your flip and callous arrogance in these things bothers me. You pass it off as a small thing, but it's anything but that. Yeast, too, is a "small thing," but it works its way through a whole batch of bread dough pretty fast.

GNB
6. It is not right for you to be proud! You know the saying, "A little bit of yeast makes the whole batch of dough rise."

NET
6. Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast affects the whole batch of dough?

ERVEN
6. Your proud talk is not good. You know the saying, "Just a little yeast makes the whole batch of dough rise."



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • நீங்கள் மேன்மைபாராட்டுகிறது நல்லதல்ல; கொஞ்சம் புளித்தமா பிசைந்தமா முழுவதையும் புளிப்பாக்குமென்று அறியீர்களா?
  • ERVTA

    நீங்கள் தற்பெருமை பாராட்டுவது நல்லதல்ல. உங்களுக்கு இந்தப் பழமொழி தெரியும். “சிறிது புளிப்பு மாவானது எல்லா மாவையும் புளிக்கவைக்கும்.”
  • IRVTA

    நீங்கள் மேன்மைபாராட்டுகிறது நல்லதல்ல; கொஞ்சம் புளித்த மாவு பிசைந்த மாவு முழுவதையும் புளிப்பாக்குமென்று உங்களுக்குத் தெரியாதா?
  • ECTA

    நீங்கள் பெருமை பாராட்டுவது நல்லதல்ல. சிறிதளவு புளிப்புமாவு, பிசைந்த மாவு முழுவதையும் புளிக்க வைக்கும் என்பது உங்களுக்குத் தெரியாதா?
  • RCTA

    நீங்கள் பெருமை பாராட்டுவது முறையன்று. சிறிதளவு புளிப்பு மாவு பிசைந்த மாவு முழுவதையும் புளிக்கச் செய்யும் என்பது உங்களுக்குத் தெரியாதா?
  • OCVTA

    அப்படியிருக்க, நீங்கள் உங்கள் ஆவிக்குரிய நிலையைக்குறித்து பெருமைகொள்வது நல்லதல்ல. சிறிதளவு புளித்தமாவு, பிசைந்தமாவு முழுவதையும் புளிப்புள்ளதாக்கிவிடும் என்பது உங்களுக்குத் தெரியாதோ?
  • KJV

    Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
  • AMP

    About the condition of your church your boasting is not good indeed, it is most unseemly and entirely out of place. Do you not know that just a little leaven will ferment the whole lump of dough?
  • KJVP

    Your G3588 T-NSN glorying G2745 N-NSN is not G3756 PRT-N good G2570 A-NSN . Know G1492 V-RAI-2P ye not G3756 PRT-N that G3754 CONJ a little G3398 A-NSF leaven G2219 N-NSF leaveneth G2220 V-PAI-3S the G3588 T-NSN whole G3650 A-ASN lump G5445 N-ASN ?
  • YLT

    Not good is your glorying; have ye not known that a little leaven the whole lump doth leaven?
  • ASV

    Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
  • WEB

    Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast leavens the whole lump?
  • NASB

    Your boasting is not appropriate. Do you not know that a little yeast leavens all the dough?
  • ESV

    Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
  • RV

    Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
  • RSV

    Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
  • NKJV

    Your glorying is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
  • MKJV

    Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
  • AKJV

    Your glorying is not good. Know you not that a little leaven leavens the whole lump?
  • NRSV

    Your boasting is not a good thing. Do you not know that a little yeast leavens the whole batch of dough?
  • NIV

    Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast works through the whole batch of dough?
  • NIRV

    Your bragging is not good. It is like yeast. Don't you know that just a little yeast works its way through the whole batch of dough?
  • NLT

    Your boasting about this is terrible. Don't you realize that this sin is like a little yeast that spreads through the whole batch of dough?
  • MSG

    Your flip and callous arrogance in these things bothers me. You pass it off as a small thing, but it's anything but that. Yeast, too, is a "small thing," but it works its way through a whole batch of bread dough pretty fast.
  • GNB

    It is not right for you to be proud! You know the saying, "A little bit of yeast makes the whole batch of dough rise."
  • NET

    Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast affects the whole batch of dough?
  • ERVEN

    Your proud talk is not good. You know the saying, "Just a little yeast makes the whole batch of dough rise."
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References