தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
33. இவன் இஸ்ரவேலின் ராஜா அல்ல என்று இரதங்களின் தலைவர் கண்டு அவனைவிட்டு விலகிப்போனார்கள்.

ERVTA
33. ஆனால், அவன் அரசனில்லை என்பதை அறிந்து கொல்லாமல் விட்டுவிட்டனர்.

IRVTA
33. இவன் இஸ்ரவேலின் ராஜா அல்ல என்று இரதங்களின் தலைவர்கள் கண்டு அவனைவிட்டு விலகிப்போனார்கள்.

ECTA
33. அதனால், அவன் இஸ்ரயேலின் அரசன் இல்லை என்று கண்டுகொண்ட தேர்ப்படைத் தலைவர்கள் அவனை மேலும் தொடரவில்லை.

RCTA
33. அதனால் அவன் இஸ்ராயேலின் அரசன் அல்லன் என்று அறிந்து கொண்ட தேர்ப்படைத் தலைவர்கள் அவனை விட்டு அகன்றனர்.

OCVTA
33. தேர்ப்படைத் தளபதிகள் அவன் இஸ்ரயேலின் அரசன் ஆகாப் அல்ல என்பதைக் கண்டபோது, அவனைப் பின்தொடர்வதை அவர்கள் நிறுத்திவிட்டார்கள்.



KJV
33. And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it [was] not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

AMP
33. And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

KJVP
33. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when the captains H8269 CMP of the chariots H7393 perceived H7200 K-VQFC that H3588 CONJ it H1931 PPRO-3MS [ was ] not H3808 NADV the king H4428 NMS of Israel H3478 , that they turned back H7725 from pursuing H310 him .

YLT
33. and it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing that he [is] not the king of Israel, that they turn back from after him.

ASV
33. And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

WEB
33. It happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

NASB
33. and the chariot commanders, aware that he was not the king of Israel, gave up pursuit of him.

ESV
33. And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

RV
33. And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

RSV
33. And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

NKJV
33. And it happened, when the captains of the chariots saw that it [was] not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

MKJV
33. And it happened when the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

AKJV
33. And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

NRSV
33. When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

NIV
33. the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.

NIRV
33. Then the commanders saw he wasn't the king of Israel after all. So they stopped chasing him.

NLT
33. the chariot commanders realized he was not the king of Israel, and they stopped chasing him.

MSG
33. and the chariot commanders realized they had the wrong man--it wasn't the king of Israel after all. They let him go.

GNB
33. they realized that he was not the king of Israel, and they stopped their attack.

NET
33. When the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they turned away from him.

ERVEN
33. When the commanders saw that he was not King Ahab, they stopped chasing him.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 53
  • இவன் இஸ்ரவேலின் ராஜா அல்ல என்று இரதங்களின் தலைவர் கண்டு அவனைவிட்டு விலகிப்போனார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால், அவன் அரசனில்லை என்பதை அறிந்து கொல்லாமல் விட்டுவிட்டனர்.
  • IRVTA

    இவன் இஸ்ரவேலின் ராஜா அல்ல என்று இரதங்களின் தலைவர்கள் கண்டு அவனைவிட்டு விலகிப்போனார்கள்.
  • ECTA

    அதனால், அவன் இஸ்ரயேலின் அரசன் இல்லை என்று கண்டுகொண்ட தேர்ப்படைத் தலைவர்கள் அவனை மேலும் தொடரவில்லை.
  • RCTA

    அதனால் அவன் இஸ்ராயேலின் அரசன் அல்லன் என்று அறிந்து கொண்ட தேர்ப்படைத் தலைவர்கள் அவனை விட்டு அகன்றனர்.
  • OCVTA

    தேர்ப்படைத் தளபதிகள் அவன் இஸ்ரயேலின் அரசன் ஆகாப் அல்ல என்பதைக் கண்டபோது, அவனைப் பின்தொடர்வதை அவர்கள் நிறுத்திவிட்டார்கள்.
  • KJV

    And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
  • AMP

    And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when the captains H8269 CMP of the chariots H7393 perceived H7200 K-VQFC that H3588 CONJ it H1931 PPRO-3MS was not H3808 NADV the king H4428 NMS of Israel H3478 , that they turned back H7725 from pursuing H310 him .
  • YLT

    and it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing that he is not the king of Israel, that they turn back from after him.
  • ASV

    And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
  • WEB

    It happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
  • NASB

    and the chariot commanders, aware that he was not the king of Israel, gave up pursuit of him.
  • ESV

    And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • RV

    And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
  • RSV

    And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • NKJV

    And it happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
  • MKJV

    And it happened when the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • AKJV

    And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
  • NRSV

    When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • NIV

    the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.
  • NIRV

    Then the commanders saw he wasn't the king of Israel after all. So they stopped chasing him.
  • NLT

    the chariot commanders realized he was not the king of Israel, and they stopped chasing him.
  • MSG

    and the chariot commanders realized they had the wrong man--it wasn't the king of Israel after all. They let him go.
  • GNB

    they realized that he was not the king of Israel, and they stopped their attack.
  • NET

    When the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they turned away from him.
  • ERVEN

    When the commanders saw that he was not King Ahab, they stopped chasing him.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 53
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References