தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 யோவான்
TOV
2. நம்முடைய பாவங்களை நிவிர்த்தி செய்கிற கிருபாதாரபலி அவரே; நம்முடைய பாவங்களை மாத்திரம் அல்ல, சர்வலோகத்தின் பாவங்களையும் நிவிர்த்தி செய்கிற பலியாயிருக்கிறார்.

ERVTA
2. நமது பாவங்கள் நம்மிலிருந்து நீக்கப்படும் வழி இயேசுவே. எல்லா மக்களின் பாவங்களும் நீக்கப்படும் வழி இயேசுவே.

IRVTA
2. நம்முடைய பாவங்களை நிவர்த்தி செய்கிற பாவநிவாரணபலி அவரே; நம்முடைய பாவங்களைமட்டும் அல்ல, முழு உலகத்தின் பாவங்களையும் நிவர்த்தி செய்கிற பலியாக இருக்கிறார்.

ECTA
2. நம் பாவங்களுக்குக் கழுவாய் அவரே; நம் பாவங்களுக்கு மட்டும் அல்ல, அனைத்துலகின் பாவங்களுக்கும் கழுவாய் அவரே.

RCTA
2. நம் பாவங்களைப்போக்கும் பரிகாரப் பலி அவரே. நம் பாவங்களை மட்டுமன்று, உலகனைத்தின் பாவங்களையும் போக்கும் பரிகாரப் பலி அவரே.

OCVTA
2. நம்முடைய பாவங்களுக்கான நிவாரணப்பலி அவரே. நம்முடைய பாவங்களுக்கு மாத்திரமல்ல, முழு உலகத்தவருடைய பாவங்களுக்குமான நிவாரணப்பலி அவரே.



KJV
2. And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for [the sins of] the whole world.

AMP
2. And He [that same Jesus Himself] is the propitiation (the atoning sacrifice) for our sins, and not for ours alone but also for [the sins of] the whole world.

KJVP
2. And G2532 CONJ he G846 P-NSM is G2076 V-PXI-3S the propitiation G2434 N-NSM for G4012 PREP our G3588 T-GPF sins G266 N-GPF : and G1161 CONJ not G3756 PRT-N for G3588 T-GPF ours G2251 S-1GPF only G3440 ADV , but G235 CONJ also G2532 CONJ for G4012 PREP [ the ] [ sins ] [ of ] the G3588 T-GPF whole G3650 A-GSM world G2889 N-GSM .

YLT
2. and he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,

ASV
2. and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.

WEB
2. And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.

NASB
2. He is expiation for our sins, and not for our sins only but for those of the whole world.

ESV
2. He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.

RV
2. and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.

RSV
2. and he is the expiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.

NKJV
2. And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.

MKJV
2. And He is the propitiation concerning our sins, and not concerning ours only, but also concerning the sins of all the world.

AKJV
2. And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.

NRSV
2. and he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.

NIV
2. He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.

NIRV
2. He gave his life to pay for our sins. But he not only paid for our sins. He also paid for the sins of the whole world.

NLT
2. He himself is the sacrifice that atones for our sins-- and not only our sins but the sins of all the world.

MSG
2. When he served as a sacrifice for our sins, he solved the sin problem for good--not only ours, but the whole world's.

GNB
2. And Christ himself is the means by which our sins are forgiven, and not our sins only, but also the sins of everyone.

NET
2. and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.

ERVEN
2. Jesus is the way our sins are taken away. And he is the way all people can have their sins taken away too.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 29
  • நம்முடைய பாவங்களை நிவிர்த்தி செய்கிற கிருபாதாரபலி அவரே; நம்முடைய பாவங்களை மாத்திரம் அல்ல, சர்வலோகத்தின் பாவங்களையும் நிவிர்த்தி செய்கிற பலியாயிருக்கிறார்.
  • ERVTA

    நமது பாவங்கள் நம்மிலிருந்து நீக்கப்படும் வழி இயேசுவே. எல்லா மக்களின் பாவங்களும் நீக்கப்படும் வழி இயேசுவே.
  • IRVTA

    நம்முடைய பாவங்களை நிவர்த்தி செய்கிற பாவநிவாரணபலி அவரே; நம்முடைய பாவங்களைமட்டும் அல்ல, முழு உலகத்தின் பாவங்களையும் நிவர்த்தி செய்கிற பலியாக இருக்கிறார்.
  • ECTA

    நம் பாவங்களுக்குக் கழுவாய் அவரே; நம் பாவங்களுக்கு மட்டும் அல்ல, அனைத்துலகின் பாவங்களுக்கும் கழுவாய் அவரே.
  • RCTA

    நம் பாவங்களைப்போக்கும் பரிகாரப் பலி அவரே. நம் பாவங்களை மட்டுமன்று, உலகனைத்தின் பாவங்களையும் போக்கும் பரிகாரப் பலி அவரே.
  • OCVTA

    நம்முடைய பாவங்களுக்கான நிவாரணப்பலி அவரே. நம்முடைய பாவங்களுக்கு மாத்திரமல்ல, முழு உலகத்தவருடைய பாவங்களுக்குமான நிவாரணப்பலி அவரே.
  • KJV

    And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
  • AMP

    And He that same Jesus Himself is the propitiation (the atoning sacrifice) for our sins, and not for ours alone but also for the sins of the whole world.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he G846 P-NSM is G2076 V-PXI-3S the propitiation G2434 N-NSM for G4012 PREP our G3588 T-GPF sins G266 N-GPF : and G1161 CONJ not G3756 PRT-N for G3588 T-GPF ours G2251 S-1GPF only G3440 ADV , but G235 CONJ also G2532 CONJ for G4012 PREP the sins of the G3588 T-GPF whole G3650 A-GSM world G2889 N-GSM .
  • YLT

    and he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,
  • ASV

    and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
  • WEB

    And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
  • NASB

    He is expiation for our sins, and not for our sins only but for those of the whole world.
  • ESV

    He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
  • RV

    and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
  • RSV

    and he is the expiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
  • NKJV

    And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.
  • MKJV

    And He is the propitiation concerning our sins, and not concerning ours only, but also concerning the sins of all the world.
  • AKJV

    And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
  • NRSV

    and he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
  • NIV

    He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
  • NIRV

    He gave his life to pay for our sins. But he not only paid for our sins. He also paid for the sins of the whole world.
  • NLT

    He himself is the sacrifice that atones for our sins-- and not only our sins but the sins of all the world.
  • MSG

    When he served as a sacrifice for our sins, he solved the sin problem for good--not only ours, but the whole world's.
  • GNB

    And Christ himself is the means by which our sins are forgiven, and not our sins only, but also the sins of everyone.
  • NET

    and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.
  • ERVEN

    Jesus is the way our sins are taken away. And he is the way all people can have their sins taken away too.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References