தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
27. இப்போதும் உமது அடியாள் என் ஆண்டவனுக்குக் கொண்டுவந்த காணிக்கையை ஏற்றுக்கொண்டு, என் ஆண்டவனைப் பின்பற்றுகிற வாலிபருக்குக் கொடுப்பீராக.

ERVTA
27. இப்போது, உங்களுக்கு இந்த அன்பளிப்புகளைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். இவற்றை உங்கள் மனிதர்களுக்கு கொடுங்கள்.

IRVTA
27. இப்போதும் உமது அடியாள் என்னுடைய ஆண்டவனுக்குக் கொண்டுவந்த காணிக்கையை ஏற்றுக்கொண்டு, என்னுடைய ஆண்டவனைப் பின்பற்றுகிற வாலிபர்களுக்கு கொடுப்பீராக.

ECTA
27. இப்பொழுது உம் அடியவள் என் தலைவருக்கு கொண்டு வந்துள்ள காணிக்கைகளை ஏற்றுக் கொண்டு என் தலைவரின் அடிச்சுவட்டைப் பின் தொடரும் இவ்விளைஞர்களிடம் அளிப்பாராக!

RCTA
27. எனவே, என் தலைவராகிய உமக்கு உம் அடியாள் கொண்டு வந்துள்ள ஆசி மொழியை நீரும் ஏற்றுக்கொள்ளும்; என் தலைவராகிய உம்மைப் பின்தொடர்ந்து வந்துள்ள உம் ஊழியர்களுக்கும் கொடும்.

OCVTA
27. உமது அடியவள் எனது எஜமானுக்குக் கொண்டுவந்திருக்கும் அன்பளிப்பு உம்மைப் பின்பற்றும் மனிதருக்குக் கொடுக்கப்படட்டும்.



KJV
27. And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord.

AMP
27. And now this gift, which your handmaid has brought my lord, let it be given to the young men who follow my lord.

KJVP
27. And now H6258 W-ADV this H2063 D-DFS blessing H1293 which H834 RPRO thine handmaid H8198 hath brought H935 VHQ3MS unto my lord H113 , let it even be given H5414 unto the young men H5288 that follow H1980 my lord H113 .

YLT
27. `And, now, this blessing which thy maid-servant hath brought to my lord -- it hath been given to the young men who are going up and down at the feet of my lord.

ASV
27. And now this present which thy servant hath brought unto my lord, let it be given unto the young men that follow my lord.

WEB
27. Now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.

NASB
27. Accept this present, then, which your maidservant has brought for my lord, and let it be given to the young men who follow my lord.

ESV
27. And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.

RV
27. And now this present which thy servant hath brought unto my lord, let it be given unto the young men that follow my lord.

RSV
27. And now let this present which your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.

NKJV
27. "And now this present which your maidservant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.

MKJV
27. And now this blessing which your handmaid has brought to my lord, let it even be given to the young men who follow my lord.

AKJV
27. And now this blessing which your handmaid has brought to my lord, let it even be given to the young men that follow my lord.

NRSV
27. And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.

NIV
27. And let this gift, which your servant has brought to my master, be given to the men who follow you.

NIRV
27. "I've brought a gift for you. Give it to the men who follow you.

NLT
27. And here is a present that I, your servant, have brought to you and your young men.

MSG
27. Now take this gift that I, your servant girl, have brought to my master, and give it to the young men who follow in the steps of my master.

GNB
27. Please, sir, accept this present I have brought you, and give it to your men.

NET
27. Now let this present that your servant has brought to my lord be given to the servants who follow my lord.

ERVEN
27. Now, I am bringing this gift to you. Please give these things to your men.



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 44
  • இப்போதும் உமது அடியாள் என் ஆண்டவனுக்குக் கொண்டுவந்த காணிக்கையை ஏற்றுக்கொண்டு, என் ஆண்டவனைப் பின்பற்றுகிற வாலிபருக்குக் கொடுப்பீராக.
  • ERVTA

    இப்போது, உங்களுக்கு இந்த அன்பளிப்புகளைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். இவற்றை உங்கள் மனிதர்களுக்கு கொடுங்கள்.
  • IRVTA

    இப்போதும் உமது அடியாள் என்னுடைய ஆண்டவனுக்குக் கொண்டுவந்த காணிக்கையை ஏற்றுக்கொண்டு, என்னுடைய ஆண்டவனைப் பின்பற்றுகிற வாலிபர்களுக்கு கொடுப்பீராக.
  • ECTA

    இப்பொழுது உம் அடியவள் என் தலைவருக்கு கொண்டு வந்துள்ள காணிக்கைகளை ஏற்றுக் கொண்டு என் தலைவரின் அடிச்சுவட்டைப் பின் தொடரும் இவ்விளைஞர்களிடம் அளிப்பாராக!
  • RCTA

    எனவே, என் தலைவராகிய உமக்கு உம் அடியாள் கொண்டு வந்துள்ள ஆசி மொழியை நீரும் ஏற்றுக்கொள்ளும்; என் தலைவராகிய உம்மைப் பின்தொடர்ந்து வந்துள்ள உம் ஊழியர்களுக்கும் கொடும்.
  • OCVTA

    உமது அடியவள் எனது எஜமானுக்குக் கொண்டுவந்திருக்கும் அன்பளிப்பு உம்மைப் பின்பற்றும் மனிதருக்குக் கொடுக்கப்படட்டும்.
  • KJV

    And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord.
  • AMP

    And now this gift, which your handmaid has brought my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
  • KJVP

    And now H6258 W-ADV this H2063 D-DFS blessing H1293 which H834 RPRO thine handmaid H8198 hath brought H935 VHQ3MS unto my lord H113 , let it even be given H5414 unto the young men H5288 that follow H1980 my lord H113 .
  • YLT

    `And, now, this blessing which thy maid-servant hath brought to my lord -- it hath been given to the young men who are going up and down at the feet of my lord.
  • ASV

    And now this present which thy servant hath brought unto my lord, let it be given unto the young men that follow my lord.
  • WEB

    Now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
  • NASB

    Accept this present, then, which your maidservant has brought for my lord, and let it be given to the young men who follow my lord.
  • ESV

    And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
  • RV

    And now this present which thy servant hath brought unto my lord, let it be given unto the young men that follow my lord.
  • RSV

    And now let this present which your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
  • NKJV

    "And now this present which your maidservant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
  • MKJV

    And now this blessing which your handmaid has brought to my lord, let it even be given to the young men who follow my lord.
  • AKJV

    And now this blessing which your handmaid has brought to my lord, let it even be given to the young men that follow my lord.
  • NRSV

    And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
  • NIV

    And let this gift, which your servant has brought to my master, be given to the men who follow you.
  • NIRV

    "I've brought a gift for you. Give it to the men who follow you.
  • NLT

    And here is a present that I, your servant, have brought to you and your young men.
  • MSG

    Now take this gift that I, your servant girl, have brought to my master, and give it to the young men who follow in the steps of my master.
  • GNB

    Please, sir, accept this present I have brought you, and give it to your men.
  • NET

    Now let this present that your servant has brought to my lord be given to the servants who follow my lord.
  • ERVEN

    Now, I am bringing this gift to you. Please give these things to your men.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References