தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
வெளிபடுத்தல்
TOV
2. அவளுக்கு வருகிற ஆக்கினையை உனக்குக் காண்பிப்பேன் என்று சொல்லி;

ERVTA
2. பூமியில் உள்ள அரசர்கள் அந்த வேசியோடு பாவம் செய்தார்கள். அவளது வேசித்தனமாகிய மதுவால் உலகில் உள்ள மக்கள் நிலைதடுமாறியவர்கள் ஆனார்கள்” என்றான்.

IRVTA
2. அவளுக்கு வருகிற தண்டனையை உனக்குக் காண்பிப்பேன் என்று சொல்லி;

ECTA
2. மண்ணுலகின் அரசர்கள் அவளோடு பரத்தைமையில் ஈடுபட்டார்கள். மண்ணுலகில் வாழ்வோழ்வோர் அவளது பரத்தைமை என்னும் மதுவினால் வெறிகொண்டிருக்கிறார்கள்" என்றார்.

RCTA
2. மண்ணக அரசர்கள் எல்லாரும் அவளோடு விபசாரம் செய்தார்கள். மண்ணில் வாழும் மக்கள் எல்லாரும் அவளுடைய விபசார மதுவினால் வெறிகொண்டார்கள்" என்று சொன்னார்.

OCVTA
2. அவளுடன் பூமியின் அரசர்கள் எல்லாம் விபசாரம் செய்தார்கள்; பூமியில் குடியிருக்கிறவர்கள் அவளுடைய விபசாரத்தின் திராட்சை மதுவினால் போதையுற்றிருந்தார்கள்” என்றான்.



KJV
2. With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

AMP
2. [She] with whom the rulers of the earth have joined in prostitution (idolatry) and with the wine of whose immorality (idolatry) the inhabitants of the earth have become intoxicated. [Jer. 25:15, 16.]

KJVP
2. With G3326 PREP whom G3739 R-GSF the G3588 T-NPM kings G935 N-NPM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF have committed fornication G4203 V-AAI-3P , and G2532 CONJ the G3588 T-NPM inhabitants G2730 V-PAP-NPM of G3588 T-ASF the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF have been made drunk G3184 V-API-3P with G1537 PREP the G3588 T-GSM wine G3631 N-GSM of G3588 T-GSF her G3588 T-GSF fornication G4202 N-GSF .

YLT
2. with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;`

ASV
2. with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.

WEB
2. with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality."

NASB
2. The kings of the earth have had intercourse with her, and the inhabitants of the earth became drunk on the wine of her harlotry."

ESV
2. with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and with the wine of whose sexual immorality the dwellers on earth have become drunk."

RV
2. with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.

RSV
2. with whom the kings of the earth have committed fornication, and with the wine of whose fornication the dwellers on earth have become drunk."

NKJV
2. "with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication."

MKJV
2. with whom the kings of the earth committed fornication, and became drunk with the wine of her fornication, those inhabiting the earth.

AKJV
2. With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

NRSV
2. with whom the kings of the earth have committed fornication, and with the wine of whose fornication the inhabitants of the earth have become drunk."

NIV
2. With her the kings of the earth committed adultery and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries."

NIRV
2. The kings of the earth took part in her evil ways. The people living on earth were drunk with the wine of her terrible sins."

NLT
2. The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality."

MSG
2. the Whore with whom the kings of the earth have gone whoring, show you the judgment on earth dwellers drunk on her whorish lust."

GNB
2. The kings of the earth practiced sexual immorality with her, and the people of the world became drunk from drinking the wine of her immorality."

NET
2. with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth's inhabitants got drunk with the wine of her immorality."

ERVEN
2. The rulers of the earth sinned sexually with her. The people of the earth became drunk from the wine of her sexual sin."



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • அவளுக்கு வருகிற ஆக்கினையை உனக்குக் காண்பிப்பேன் என்று சொல்லி;
  • ERVTA

    பூமியில் உள்ள அரசர்கள் அந்த வேசியோடு பாவம் செய்தார்கள். அவளது வேசித்தனமாகிய மதுவால் உலகில் உள்ள மக்கள் நிலைதடுமாறியவர்கள் ஆனார்கள்” என்றான்.
  • IRVTA

    அவளுக்கு வருகிற தண்டனையை உனக்குக் காண்பிப்பேன் என்று சொல்லி;
  • ECTA

    மண்ணுலகின் அரசர்கள் அவளோடு பரத்தைமையில் ஈடுபட்டார்கள். மண்ணுலகில் வாழ்வோழ்வோர் அவளது பரத்தைமை என்னும் மதுவினால் வெறிகொண்டிருக்கிறார்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    மண்ணக அரசர்கள் எல்லாரும் அவளோடு விபசாரம் செய்தார்கள். மண்ணில் வாழும் மக்கள் எல்லாரும் அவளுடைய விபசார மதுவினால் வெறிகொண்டார்கள்" என்று சொன்னார்.
  • OCVTA

    அவளுடன் பூமியின் அரசர்கள் எல்லாம் விபசாரம் செய்தார்கள்; பூமியில் குடியிருக்கிறவர்கள் அவளுடைய விபசாரத்தின் திராட்சை மதுவினால் போதையுற்றிருந்தார்கள்” என்றான்.
  • KJV

    With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
  • AMP

    She with whom the rulers of the earth have joined in prostitution (idolatry) and with the wine of whose immorality (idolatry) the inhabitants of the earth have become intoxicated. Jer. 25:15, 16.
  • KJVP

    With G3326 PREP whom G3739 R-GSF the G3588 T-NPM kings G935 N-NPM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF have committed fornication G4203 V-AAI-3P , and G2532 CONJ the G3588 T-NPM inhabitants G2730 V-PAP-NPM of G3588 T-ASF the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF have been made drunk G3184 V-API-3P with G1537 PREP the G3588 T-GSM wine G3631 N-GSM of G3588 T-GSF her G3588 T-GSF fornication G4202 N-GSF .
  • YLT

    with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;`
  • ASV

    with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
  • WEB

    with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality."
  • NASB

    The kings of the earth have had intercourse with her, and the inhabitants of the earth became drunk on the wine of her harlotry."
  • ESV

    with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and with the wine of whose sexual immorality the dwellers on earth have become drunk."
  • RV

    with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
  • RSV

    with whom the kings of the earth have committed fornication, and with the wine of whose fornication the dwellers on earth have become drunk."
  • NKJV

    "with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication."
  • MKJV

    with whom the kings of the earth committed fornication, and became drunk with the wine of her fornication, those inhabiting the earth.
  • AKJV

    With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
  • NRSV

    with whom the kings of the earth have committed fornication, and with the wine of whose fornication the inhabitants of the earth have become drunk."
  • NIV

    With her the kings of the earth committed adultery and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries."
  • NIRV

    The kings of the earth took part in her evil ways. The people living on earth were drunk with the wine of her terrible sins."
  • NLT

    The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality."
  • MSG

    the Whore with whom the kings of the earth have gone whoring, show you the judgment on earth dwellers drunk on her whorish lust."
  • GNB

    The kings of the earth practiced sexual immorality with her, and the people of the world became drunk from drinking the wine of her immorality."
  • NET

    with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth's inhabitants got drunk with the wine of her immorality."
  • ERVEN

    The rulers of the earth sinned sexually with her. The people of the earth became drunk from the wine of her sexual sin."
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References