தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபிரேயர்
TOV
5. சொல்லப்படப்போகிற காரியங்களுக்குச் சாட்சியாக, மோசே பணிவிடைக்காரனாய், அவருடைய வீட்டில் எங்கும் உண்மையுள்ளவனாயிருந்தான்.

ERVTA
5. மோசே தேவனுடைய வீட்டில் ஒரு பணியாளைப் போன்று உண்மையுள்ளவனாயிருந்தான். எதிர்காலத்தில் சொல்வதைப் பற்றி அவன் சொன்னான்.

IRVTA
5. சொல்லப்படப்போகிற காரியங்களுக்குச் சாட்சியாக, மோசே பணிவிடைக்காரனாக, தேவனுடைய வீட்டில் எல்லாவற்றிலும் உண்மையுள்ளவனாக இருந்தான்.

ECTA
5. ஊழியன் என்னும் முறையில் மோசே கடவுளின் குடும்பத்தார் அனைவரிடையேயும் நம்பிக்கைக்குரியவராய் இருந்தார். கடவுள் பின்னர் அறிவிக்கவிருந்தவற்றுக்குச் சான்று பகர்வதே அவரது ஊழியமாயிருந்தது.

RCTA
5. மோயீசன் அவருடைய வீடு முழுவதையும் கண்காணிப்பதில் உண்மையுள்ளவராயிருந்தது ஊழியன் என்னும் முறையில்தான். இறைவன் அறிவித்தவற்றிற்குச் சாட்சியம் பகர்ந்ததே அவர் செய்த ஊழியம்.

OCVTA
5. மோசே இறைவனுடைய வீட்டின் எல்லாவற்றிலும் ஒரு உண்மையுள்ள வேலைக்காரனாய் இருந்து, [*எண். 12:7] இனிவரப்போகும் காலத்தில் வெளிப்படப் போகிறவற்றிற்கு சாட்சிகொடுக்கிறவனாகவே இருந்தான்.



KJV
5. And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

AMP
5. And Moses certainly was faithful in the administration of all God's house [but it was only] as a ministering servant. [In his entire ministry he was but] a testimony to the things which were to be spoken [the revelations to be given afterward in Christ]. [Num. 12:7.]

KJVP
5. And G2532 CONJ Moses G3475 N-NSM verily G3303 PRT [ was ] faithful G4103 A-NSM in G1722 PREP all G3650 A-DSM his G3588 T-DSM house G3624 N-DSM , as G5613 ADV a servant G2324 N-NSM , for G1519 PREP a testimony G3142 N-ASN of those things which were to be spoken after G2980 V-FPP-GPN ;

YLT
5. and Moses indeed [was] stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,

ASV
5. And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;

WEB
5. Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,

NASB
5. Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken,

ESV
5. Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,

RV
5. And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;

RSV
5. Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,

NKJV
5. And Moses indeed [was] faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which would be spoken [afterward,]

MKJV
5. And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken afterward.

AKJV
5. And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

NRSV
5. Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that would be spoken later.

NIV
5. Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future.

NIRV
5. Moses was faithful as one who serves in the house of God. He gave witness to what God would say in days to come.

NLT
5. Moses was certainly faithful in God's house as a servant. His work was an illustration of the truths God would reveal later.

MSG
5. Moses did a good job in God's house, but it was all servant work, getting things ready for what was to come.

GNB
5. Moses was faithful in God's house as a servant, and he spoke of the things that God would say in the future.

NET
5. Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that would be spoken.

ERVEN
5. Moses was faithful as a servant in God's whole house. He told people what God would say in the future.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • சொல்லப்படப்போகிற காரியங்களுக்குச் சாட்சியாக, மோசே பணிவிடைக்காரனாய், அவருடைய வீட்டில் எங்கும் உண்மையுள்ளவனாயிருந்தான்.
  • ERVTA

    மோசே தேவனுடைய வீட்டில் ஒரு பணியாளைப் போன்று உண்மையுள்ளவனாயிருந்தான். எதிர்காலத்தில் சொல்வதைப் பற்றி அவன் சொன்னான்.
  • IRVTA

    சொல்லப்படப்போகிற காரியங்களுக்குச் சாட்சியாக, மோசே பணிவிடைக்காரனாக, தேவனுடைய வீட்டில் எல்லாவற்றிலும் உண்மையுள்ளவனாக இருந்தான்.
  • ECTA

    ஊழியன் என்னும் முறையில் மோசே கடவுளின் குடும்பத்தார் அனைவரிடையேயும் நம்பிக்கைக்குரியவராய் இருந்தார். கடவுள் பின்னர் அறிவிக்கவிருந்தவற்றுக்குச் சான்று பகர்வதே அவரது ஊழியமாயிருந்தது.
  • RCTA

    மோயீசன் அவருடைய வீடு முழுவதையும் கண்காணிப்பதில் உண்மையுள்ளவராயிருந்தது ஊழியன் என்னும் முறையில்தான். இறைவன் அறிவித்தவற்றிற்குச் சாட்சியம் பகர்ந்ததே அவர் செய்த ஊழியம்.
  • OCVTA

    மோசே இறைவனுடைய வீட்டின் எல்லாவற்றிலும் ஒரு உண்மையுள்ள வேலைக்காரனாய் இருந்து, *எண். 12:7 இனிவரப்போகும் காலத்தில் வெளிப்படப் போகிறவற்றிற்கு சாட்சிகொடுக்கிறவனாகவே இருந்தான்.
  • KJV

    And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
  • AMP

    And Moses certainly was faithful in the administration of all God's house but it was only as a ministering servant. In his entire ministry he was but a testimony to the things which were to be spoken the revelations to be given afterward in Christ. Num. 12:7.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Moses G3475 N-NSM verily G3303 PRT was faithful G4103 A-NSM in G1722 PREP all G3650 A-DSM his G3588 T-DSM house G3624 N-DSM , as G5613 ADV a servant G2324 N-NSM , for G1519 PREP a testimony G3142 N-ASN of those things which were to be spoken after G2980 V-FPP-GPN ;
  • YLT

    and Moses indeed was stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,
  • ASV

    And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
  • WEB

    Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
  • NASB

    Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken,
  • ESV

    Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
  • RV

    And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
  • RSV

    Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
  • NKJV

    And Moses indeed was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which would be spoken afterward,
  • MKJV

    And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken afterward.
  • AKJV

    And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
  • NRSV

    Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that would be spoken later.
  • NIV

    Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future.
  • NIRV

    Moses was faithful as one who serves in the house of God. He gave witness to what God would say in days to come.
  • NLT

    Moses was certainly faithful in God's house as a servant. His work was an illustration of the truths God would reveal later.
  • MSG

    Moses did a good job in God's house, but it was all servant work, getting things ready for what was to come.
  • GNB

    Moses was faithful in God's house as a servant, and he spoke of the things that God would say in the future.
  • NET

    Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that would be spoken.
  • ERVEN

    Moses was faithful as a servant in God's whole house. He told people what God would say in the future.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References