தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
6. கொலைசெய்யப்பட்டவனுக்குச் சமீபமான பட்டணத்தின் மூப்பர் எல்லாரும் பள்ளத்தாக்கிலே தலை வெட்டப்பட்ட கிடாரியின்மேல் தங்கள் கைகளைக் கழுவி:

ERVTA
6. கொலை செய்யப்பட்ட மனிதனுக்கு அருகிலுள்ள ஊரின் தலைவர்கள் எல்லோரும், பள்ளத்தாக்கில் கழுத்து வெட்டப்பட்டு தலை துண்டிக்கப்பட்டக் கிடாரின்மேல் தங்கள் கைகளை கழுவிட வேண்டும்.

IRVTA
6. கொலைசெய்யப்பட்டவனுக்குச் சமீபமான பட்டணத்தின் மூப்பர்கள் எல்லோரும் பள்ளத்தாக்கிலே தலை வெட்டப்பட்ட கிடாரியின்மேல் தங்கள் கைகளைக் கழுவி:

ECTA
6. அப்போது கொலையுண்டவனுக்கு மிக அருகில் உள்ள நகர்த் தலைவர்கள் எல்லோரும் பள்ளத்தாக்கில் கழுத்து முறிக்கப்பட்ட கிடாரியின் மீது அவர்கள் கைகளைக் கழுவி,

RCTA
6. (அவர்களோடு கூட) அந்நகரத்துப் பெரியார்களும் கொல்லப்பட்டவன் அருகில் வந்து, பள்ளத்தாக்கிலே கழுத்து அறுக்கப்பட்ட கிடாரியின் மீது தங்கள் கைளைக் கழுவி:

OCVTA
6. பிரேதத்துக்குக்கு நெருங்கிய பட்டணங்களிலுள்ள சபைத்தலைவர்கள் பள்ளத்தாக்கில் முறிக்கப்பட்ட பசுவுக்குமேலாகத் தங்கள் கைகளைக் கழுவவேண்டும்.



KJV
6. And all the elders of that city, [that are] next unto the slain [man,] shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:

AMP
6. And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,

KJVP
6. And all H3605 W-CMS the elders H2205 of that H1931 D-PPRO-3FS city H5892 D-GFS , [ that ] [ are ] next H7138 unto H413 PREP the slain H2491 [ man ] , shall wash H7364 their hands H3027 CFD-3MP over H5921 PREP the heifer H5697 that is beheaded H6202 in the valley H5158 :

YLT
6. and all the elders of that city, who are near unto the slain one, do wash their hands over the heifer which is beheaded in the valley,

ASV
6. And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;

WEB
6. All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;

NASB
6. Then all the elders of that city nearest the corpse shall wash their hands over the heifer whose throat was cut in the wadi,

ESV
6. And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,

RV
6. and all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley:

RSV
6. And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;

NKJV
6. "And all the elders of that city nearest to the slain [man] shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.

MKJV
6. And all the elders of that city nearest to the slain one, shall wash their hands over the heifer that has been beheaded in the stream.

AKJV
6. And all the elders of that city, that are next to the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:

NRSV
6. All the elders of that town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the wadi,

NIV
6. Then all the elders of the town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,

NIRV
6. Then all of the elders from the town that is nearest to the body will wash their hands. They will wash them over the young cow whose neck they broke in the valley.

NLT
6. "The elders of the town must wash their hands over the young cow whose neck was broken.

MSG
6. Finally, all the leaders of that town that is nearest the body will wash their hands over the heifer that had its neck broken at the stream

GNB
6. Then all the leaders from the town nearest the place where the murdered person was found are to wash their hands over the cow

NET
6. and all the elders of that city nearest the corpse must wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.

ERVEN
6. All the leaders of the town nearest the dead body must wash their hands over the cow that had its neck broken in the valley.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 23
  • கொலைசெய்யப்பட்டவனுக்குச் சமீபமான பட்டணத்தின் மூப்பர் எல்லாரும் பள்ளத்தாக்கிலே தலை வெட்டப்பட்ட கிடாரியின்மேல் தங்கள் கைகளைக் கழுவி:
  • ERVTA

    கொலை செய்யப்பட்ட மனிதனுக்கு அருகிலுள்ள ஊரின் தலைவர்கள் எல்லோரும், பள்ளத்தாக்கில் கழுத்து வெட்டப்பட்டு தலை துண்டிக்கப்பட்டக் கிடாரின்மேல் தங்கள் கைகளை கழுவிட வேண்டும்.
  • IRVTA

    கொலைசெய்யப்பட்டவனுக்குச் சமீபமான பட்டணத்தின் மூப்பர்கள் எல்லோரும் பள்ளத்தாக்கிலே தலை வெட்டப்பட்ட கிடாரியின்மேல் தங்கள் கைகளைக் கழுவி:
  • ECTA

    அப்போது கொலையுண்டவனுக்கு மிக அருகில் உள்ள நகர்த் தலைவர்கள் எல்லோரும் பள்ளத்தாக்கில் கழுத்து முறிக்கப்பட்ட கிடாரியின் மீது அவர்கள் கைகளைக் கழுவி,
  • RCTA

    (அவர்களோடு கூட) அந்நகரத்துப் பெரியார்களும் கொல்லப்பட்டவன் அருகில் வந்து, பள்ளத்தாக்கிலே கழுத்து அறுக்கப்பட்ட கிடாரியின் மீது தங்கள் கைளைக் கழுவி:
  • OCVTA

    பிரேதத்துக்குக்கு நெருங்கிய பட்டணங்களிலுள்ள சபைத்தலைவர்கள் பள்ளத்தாக்கில் முறிக்கப்பட்ட பசுவுக்குமேலாகத் தங்கள் கைகளைக் கழுவவேண்டும்.
  • KJV

    And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
  • AMP

    And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
  • KJVP

    And all H3605 W-CMS the elders H2205 of that H1931 D-PPRO-3FS city H5892 D-GFS , that are next H7138 unto H413 PREP the slain H2491 man , shall wash H7364 their hands H3027 CFD-3MP over H5921 PREP the heifer H5697 that is beheaded H6202 in the valley H5158 :
  • YLT

    and all the elders of that city, who are near unto the slain one, do wash their hands over the heifer which is beheaded in the valley,
  • ASV

    And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;
  • WEB

    All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;
  • NASB

    Then all the elders of that city nearest the corpse shall wash their hands over the heifer whose throat was cut in the wadi,
  • ESV

    And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
  • RV

    and all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley:
  • RSV

    And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;
  • NKJV

    "And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
  • MKJV

    And all the elders of that city nearest to the slain one, shall wash their hands over the heifer that has been beheaded in the stream.
  • AKJV

    And all the elders of that city, that are next to the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
  • NRSV

    All the elders of that town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the wadi,
  • NIV

    Then all the elders of the town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
  • NIRV

    Then all of the elders from the town that is nearest to the body will wash their hands. They will wash them over the young cow whose neck they broke in the valley.
  • NLT

    "The elders of the town must wash their hands over the young cow whose neck was broken.
  • MSG

    Finally, all the leaders of that town that is nearest the body will wash their hands over the heifer that had its neck broken at the stream
  • GNB

    Then all the leaders from the town nearest the place where the murdered person was found are to wash their hands over the cow
  • NET

    and all the elders of that city nearest the corpse must wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
  • ERVEN

    All the leaders of the town nearest the dead body must wash their hands over the cow that had its neck broken in the valley.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References