தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
3. நான் விலக்கியிருக்கிற வேறே தேவர்களையாவது சந்திரசூரியர் முதலான வானசேனைகளையாவது சேவித்து, அவைகளை நமஸ்கரிக்கிறதாகக் காணப்பட்டால்,

ERVTA
3. அதாவது, அவர்கள் அந்நிய தெய்வங்களையோ அல்லது சூரியன், சந்திரன், நட்சத்திரம் போன்ற வான சேனைகளையோ தொழுதுகொள்வதை நீங்கள் கேள்விப்பட்டால், அவைகளெல்லாம் நான் உங்களுக்கு வழங்கிய கர்த்தருடைய கட்டளைக்கு விரோதமான செயல்களாகும்.

IRVTA
3. நான் விலக்கியிருக்கிற வேறே தெய்வங்களையாவது, சந்திரன் சூரியன் முதலான வானசேனைகளையாவது பணிந்து, அவைகளை வணங்குகிறதாகக் காணப்பட்டால்,

ECTA
3. நான் கட்டளையிட்டதற்கு எதிராக, வேற்றுத் தெய்வங்கள் அல்லது நிலா, கதிரவன் அல்லது வேறு யாதொரு வான் கோளங்களைப் பின்சென்று, பணிந்து வணங்கினால்

RCTA
3. என் கட்டளைக்கு விரோதமாய்ச் சென்று பிற தேவர்களையேனும், சந்திரன் சூரியன் முதலிய வானசேனைகளையேனும் ஆராதிக்கிறதாகக் கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்,

OCVTA
3. அல்லது எனது கட்டளைக்கு முரணான வேறு தெய்வங்களையோ, சூரியனையோ, சந்திரனையோ, வானத்து நட்சத்திரங்களையோ வணங்கி, அவற்றை வழிபடக்கூடும்.



KJV
3. And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

AMP
3. Who has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or moon or any of the host of the heavens, which I have forbidden,

KJVP
3. And hath gone H1980 W-VQY3MS and served H5647 other H312 AMP gods H430 EDP , and worshiped H7812 them , either the sun H8121 , or H176 CONJ moon H3394 , or H176 CONJ any H3605 L-CMS of the host H6635 of heaven H8064 D-NMD , which H834 RPRO I have not H3808 NADV commanded H6680 ;

YLT
3. and he doth go and serve other gods, and doth bow himself to them, and to the sun, or to the moon, or to any of the host of the heavens, which I have not commanded --

ASV
3. and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

WEB
3. and has gone and served other gods, and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the host of the sky, which I have not commanded;

NASB
3. by serving other gods, or by worshiping the sun or the moon or any of the host of the sky, against my command;

ESV
3. and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,

RV
3. and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

RSV
3. and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,

NKJV
3. "who has gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,

MKJV
3. and has gone and served other gods and worshiped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,

AKJV
3. And has gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

NRSV
3. by going to serve other gods and worshiping them-- whether the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden--

NIV
3. and contrary to my command has worshipped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars of the sky,

NIRV
3. The person might have worshiped or bowed down to other gods. That person might have bowed down to the sun or moon or stars in the sky. I have commanded you not to do those things.

NLT
3. For instance, they might serve other gods or worship the sun, the moon, or any of the stars-- the forces of heaven-- which I have strictly forbidden.

MSG
3. by going off to worship other gods, bowing down to them--the sun, say, or the moon, or any rebel sky-gods--

GNB
3. by worshiping and serving other gods or the sun or the moon or the stars, contrary to the LORD's command.

NET
3. by serving other gods and worshiping them— the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.

ERVEN
3. that they have worshiped other gods or maybe the sun, the moon or the stars. I never told you to do that!



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • நான் விலக்கியிருக்கிற வேறே தேவர்களையாவது சந்திரசூரியர் முதலான வானசேனைகளையாவது சேவித்து, அவைகளை நமஸ்கரிக்கிறதாகக் காணப்பட்டால்,
  • ERVTA

    அதாவது, அவர்கள் அந்நிய தெய்வங்களையோ அல்லது சூரியன், சந்திரன், நட்சத்திரம் போன்ற வான சேனைகளையோ தொழுதுகொள்வதை நீங்கள் கேள்விப்பட்டால், அவைகளெல்லாம் நான் உங்களுக்கு வழங்கிய கர்த்தருடைய கட்டளைக்கு விரோதமான செயல்களாகும்.
  • IRVTA

    நான் விலக்கியிருக்கிற வேறே தெய்வங்களையாவது, சந்திரன் சூரியன் முதலான வானசேனைகளையாவது பணிந்து, அவைகளை வணங்குகிறதாகக் காணப்பட்டால்,
  • ECTA

    நான் கட்டளையிட்டதற்கு எதிராக, வேற்றுத் தெய்வங்கள் அல்லது நிலா, கதிரவன் அல்லது வேறு யாதொரு வான் கோளங்களைப் பின்சென்று, பணிந்து வணங்கினால்
  • RCTA

    என் கட்டளைக்கு விரோதமாய்ச் சென்று பிற தேவர்களையேனும், சந்திரன் சூரியன் முதலிய வானசேனைகளையேனும் ஆராதிக்கிறதாகக் கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்,
  • OCVTA

    அல்லது எனது கட்டளைக்கு முரணான வேறு தெய்வங்களையோ, சூரியனையோ, சந்திரனையோ, வானத்து நட்சத்திரங்களையோ வணங்கி, அவற்றை வழிபடக்கூடும்.
  • KJV

    And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
  • AMP

    Who has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or moon or any of the host of the heavens, which I have forbidden,
  • KJVP

    And hath gone H1980 W-VQY3MS and served H5647 other H312 AMP gods H430 EDP , and worshiped H7812 them , either the sun H8121 , or H176 CONJ moon H3394 , or H176 CONJ any H3605 L-CMS of the host H6635 of heaven H8064 D-NMD , which H834 RPRO I have not H3808 NADV commanded H6680 ;
  • YLT

    and he doth go and serve other gods, and doth bow himself to them, and to the sun, or to the moon, or to any of the host of the heavens, which I have not commanded --
  • ASV

    and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
  • WEB

    and has gone and served other gods, and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the host of the sky, which I have not commanded;
  • NASB

    by serving other gods, or by worshiping the sun or the moon or any of the host of the sky, against my command;
  • ESV

    and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,
  • RV

    and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
  • RSV

    and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,
  • NKJV

    "who has gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,
  • MKJV

    and has gone and served other gods and worshiped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,
  • AKJV

    And has gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
  • NRSV

    by going to serve other gods and worshiping them-- whether the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden--
  • NIV

    and contrary to my command has worshipped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars of the sky,
  • NIRV

    The person might have worshiped or bowed down to other gods. That person might have bowed down to the sun or moon or stars in the sky. I have commanded you not to do those things.
  • NLT

    For instance, they might serve other gods or worship the sun, the moon, or any of the stars-- the forces of heaven-- which I have strictly forbidden.
  • MSG

    by going off to worship other gods, bowing down to them--the sun, say, or the moon, or any rebel sky-gods--
  • GNB

    by worshiping and serving other gods or the sun or the moon or the stars, contrary to the LORD's command.
  • NET

    by serving other gods and worshiping them— the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.
  • ERVEN

    that they have worshiped other gods or maybe the sun, the moon or the stars. I never told you to do that!
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References