தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எபேசியர்
TOV
4. பிதாக்களே, நீங்களும் உங்கள் பிள்ளைகளைக் கோபப்படுத்தாமல், கர்த்தருக்கேற்ற சிட்சையிலும் போதனையிலும் அவர்களை வளர்ப்பீர்களாக.

4. பிதாக்களே, நீங்களும் உங்கள் பிள்ளைகளைக் கோபப்படுத்தாமல், கர்த்தருக்கேற்ற சிட்சையிலும் போதனையிலும் அவர்களை வளர்ப்பீர்களாக.

ERVTA
4. தந்தைமார்களே! உங்கள் குழந்தைகளைக் கோபப்படுத்தாதீர்கள். கர்த்தருக் கேற்ற கல்வியாலும், பயிற்சியாலும் அவர்களை மேலான நிலைக்குக் கொண்டு வாருங்கள்.

IRVTA
4. தகப்பன்மார்களே, நீங்களும் உங்களுடைய பிள்ளைகளைக் கோபப்படுத்தாமல், கர்த்தருக்கேற்ற ஒழுக்கத்திலும் போதனையிலும் அவர்களை வளர்த்துங்கள். வேலைக்காரர்களும், எஜமான்களும் [PE][PS]

ECTA
4. தந்தையரே, உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு எரிச்சல் மூட்டாதீர்கள். மாறாக அவர்களை ஆண்டவருக்கேற்ற முறையில் கண்டித்துத் திருத்தி, அறிவு புகட்டி வளர்த்துவாருங்கள்.

RCTA
4. தந்தையரே, உங்கள் பிள்ளைகளுக்குச் சினமூட்டாதீர்கள் அவர்களைக் கண்டித்துத் திருத்தி, ஆண்டவருக்கேற்ற முறையில் அறிவு புகட்டி வளர்த்தல் வேண்டும்.



KJV
4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

AMP
4. Fathers, do not irritate and provoke your children to anger [do not exasperate them to resentment], but rear them [tenderly] in the training and discipline and the counsel and admonition of the Lord.

KJVP
4. And G2532 CONJ , ye fathers G3962 N-NPM , provoke not your children to wrath G3949 V-PAM-2P : but G235 CONJ bring them up G1625 V-PAM-2P in G1722 PREP the nurture G3809 N-DSF and G2532 CONJ admonition G3559 N-DSF of the Lord G2962 N-GSM .

YLT
4. And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.

ASV
4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.

WEB
4. You fathers, don't provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.

NASB
4. Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up with the training and instruction of the Lord.

ESV
4. Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

RV
4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.

RSV
4. Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

NKJV
4. And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.

MKJV
4. And fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

AKJV
4. And, you fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

NRSV
4. And, fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

NIV
4. Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.

NIRV
4. Fathers, don't make your children angry. Instead, train them and teach them the ways of the Lord as you raise them.

NLT
4. Fathers, do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.

MSG
4. Fathers, don't exasperate your children by coming down hard on them. Take them by the hand and lead them in the way of the Master.

GNB
4. Parents, do not treat your children in such a way as to make them angry. Instead, raise them with Christian discipline and instruction.

NET
4. Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.

ERVEN
4. Fathers, don't make your children angry, but raise them with the kind of teaching and training you learn from the Lord.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 24 Verses, Current Verse 4 of Total Verses 24
  • பிதாக்களே, நீங்களும் உங்கள் பிள்ளைகளைக் கோபப்படுத்தாமல், கர்த்தருக்கேற்ற சிட்சையிலும் போதனையிலும் அவர்களை வளர்ப்பீர்களாக.
  • பிதாக்களே, நீங்களும் உங்கள் பிள்ளைகளைக் கோபப்படுத்தாமல், கர்த்தருக்கேற்ற சிட்சையிலும் போதனையிலும் அவர்களை வளர்ப்பீர்களாக.
  • ERVTA

    தந்தைமார்களே! உங்கள் குழந்தைகளைக் கோபப்படுத்தாதீர்கள். கர்த்தருக் கேற்ற கல்வியாலும், பயிற்சியாலும் அவர்களை மேலான நிலைக்குக் கொண்டு வாருங்கள்.
  • IRVTA

    தகப்பன்மார்களே, நீங்களும் உங்களுடைய பிள்ளைகளைக் கோபப்படுத்தாமல், கர்த்தருக்கேற்ற ஒழுக்கத்திலும் போதனையிலும் அவர்களை வளர்த்துங்கள். வேலைக்காரர்களும், எஜமான்களும் PEPS
  • ECTA

    தந்தையரே, உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு எரிச்சல் மூட்டாதீர்கள். மாறாக அவர்களை ஆண்டவருக்கேற்ற முறையில் கண்டித்துத் திருத்தி, அறிவு புகட்டி வளர்த்துவாருங்கள்.
  • RCTA

    தந்தையரே, உங்கள் பிள்ளைகளுக்குச் சினமூட்டாதீர்கள் அவர்களைக் கண்டித்துத் திருத்தி, ஆண்டவருக்கேற்ற முறையில் அறிவு புகட்டி வளர்த்தல் வேண்டும்.
  • KJV

    And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • AMP

    Fathers, do not irritate and provoke your children to anger do not exasperate them to resentment, but rear them tenderly in the training and discipline and the counsel and admonition of the Lord.
  • KJVP

    And G2532 CONJ , ye fathers G3962 N-NPM , provoke not your children to wrath G3949 V-PAM-2P : but G235 CONJ bring them up G1625 V-PAM-2P in G1722 PREP the nurture G3809 N-DSF and G2532 CONJ admonition G3559 N-DSF of the Lord G2962 N-GSM .
  • YLT

    And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.
  • ASV

    And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
  • WEB

    You fathers, don't provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
  • NASB

    Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up with the training and instruction of the Lord.
  • ESV

    Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • RV

    And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
  • RSV

    Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • NKJV

    And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
  • MKJV

    And fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • AKJV

    And, you fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • NRSV

    And, fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • NIV

    Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • NIRV

    Fathers, don't make your children angry. Instead, train them and teach them the ways of the Lord as you raise them.
  • NLT

    Fathers, do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
  • MSG

    Fathers, don't exasperate your children by coming down hard on them. Take them by the hand and lead them in the way of the Master.
  • GNB

    Parents, do not treat your children in such a way as to make them angry. Instead, raise them with Christian discipline and instruction.
  • NET

    Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • ERVEN

    Fathers, don't make your children angry, but raise them with the kind of teaching and training you learn from the Lord.
Total 24 Verses, Current Verse 4 of Total Verses 24
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References