தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
11. ஏனெனில், என் சகோதரரே, உங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதங்கள் உண்டென்று குலோவேயாளின் வீட்டாரால் உங்களைக்குறித்து எனக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

ERVTA
11. எனது சகோதர சகோதரிகளே! குலோவேயாளின் குடும்பத்தினர் சிலர் உங்களைப்பற்றி என்னிடம் கூறினர். உங்களுக்கிடையில் வாக்குவாதங்கள் இருக்கின்றன என நான் கேள்விப்பட்டேன்.

IRVTA
11. ஏனென்றால், என் சகோதரர்களே, உங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதங்கள் உண்டென்று குலோவேயாளின் குடும்பத்தாரால் உங்களைக்குறித்து எனக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

ECTA
11. என் அன்பர்களே, உங்களிடையே சண்டை சச்சரவுகள் இருப்பதாகக் குலோயி வீட்டார் எனக்குத் தெரிவித்துள்ளனர்.

RCTA
11. என் சகோதரர்களே, உங்கள் நடுவில் சண்டை சச்சரவுகள் இருப்பதாகக் குலோவேயாளின் வீட்டினர் எனக்கு அறிவித்தனர்.

OCVTA
11. பிரியமானவர்களே, உங்கள் மத்தியில் சண்டை சச்சரவுகள் உண்டென்று குலோவேயாளின் குடும்பத்தைச் சேர்ந்த சிலர் எனக்கு அறிவித்தார்கள்.



KJV
11. For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them [which are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.

AMP
11. For it has been made clear to me, my brethren, by those of Chloe's household, that there are contentions and wrangling and factions among you.

KJVP
11. For G1063 CONJ it hath been declared G1213 V-API-3S unto me G3427 P-1DS of G4012 PREP you G5216 P-2GP , my G3450 P-1GS brethren G80 N-VPM , by G5259 PREP them G3588 T-GPM [ which G3588 T-GPM ] [ are ] [ of G3588 T-GPM ] [ the G3588 T-GPM ] [ house ] of Chloe G5514 N-GSF , that G3754 CONJ there are G1526 V-PXI-3P contentions G2054 N-NPF among G1722 PREP you G5213 P-2DP .

YLT
11. for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;

ASV
11. For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.

WEB
11. For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.

NASB
11. For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you.

ESV
11. For it has been reported to me by Chloe's people that there is quarreling among you, my brothers.

RV
11. For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them {cf15i which are of the household} of Chloe, that there are contentions among you.

RSV
11. For it has been reported to me by Chloe's people that there is quarreling among you, my brethren.

NKJV
11. For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe's [household,] that there are contentions among you.

MKJV
11. For it has been declared to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.

AKJV
11. For it has been declared to me of you, my brothers, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

NRSV
11. For it has been reported to me by Chloe's people that there are quarrels among you, my brothers and sisters.

NIV
11. My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.

NIRV
11. My brothers and sisters, some people who live in Chloe's house have told me you are arguing with each other.

NLT
11. For some members of Chloe's household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.

MSG
11. I bring this up because some from Chloe's family brought a most disturbing report to my attention--that you're fighting among yourselves!

GNB
11. For some people from Chloe's family have told me quite plainly, my friends, that there are quarrels among you.

NET
11. For members of Chloe's household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.

ERVEN
11. My brothers and sisters, some members of Chloe's family told me that there are arguments among you.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 31
  • ஏனெனில், என் சகோதரரே, உங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதங்கள் உண்டென்று குலோவேயாளின் வீட்டாரால் உங்களைக்குறித்து எனக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • ERVTA

    எனது சகோதர சகோதரிகளே! குலோவேயாளின் குடும்பத்தினர் சிலர் உங்களைப்பற்றி என்னிடம் கூறினர். உங்களுக்கிடையில் வாக்குவாதங்கள் இருக்கின்றன என நான் கேள்விப்பட்டேன்.
  • IRVTA

    ஏனென்றால், என் சகோதரர்களே, உங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதங்கள் உண்டென்று குலோவேயாளின் குடும்பத்தாரால் உங்களைக்குறித்து எனக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • ECTA

    என் அன்பர்களே, உங்களிடையே சண்டை சச்சரவுகள் இருப்பதாகக் குலோயி வீட்டார் எனக்குத் தெரிவித்துள்ளனர்.
  • RCTA

    என் சகோதரர்களே, உங்கள் நடுவில் சண்டை சச்சரவுகள் இருப்பதாகக் குலோவேயாளின் வீட்டினர் எனக்கு அறிவித்தனர்.
  • OCVTA

    பிரியமானவர்களே, உங்கள் மத்தியில் சண்டை சச்சரவுகள் உண்டென்று குலோவேயாளின் குடும்பத்தைச் சேர்ந்த சிலர் எனக்கு அறிவித்தார்கள்.
  • KJV

    For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
  • AMP

    For it has been made clear to me, my brethren, by those of Chloe's household, that there are contentions and wrangling and factions among you.
  • KJVP

    For G1063 CONJ it hath been declared G1213 V-API-3S unto me G3427 P-1DS of G4012 PREP you G5216 P-2GP , my G3450 P-1GS brethren G80 N-VPM , by G5259 PREP them G3588 T-GPM which G3588 T-GPM are of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM house of Chloe G5514 N-GSF , that G3754 CONJ there are G1526 V-PXI-3P contentions G2054 N-NPF among G1722 PREP you G5213 P-2DP .
  • YLT

    for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
  • ASV

    For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
  • WEB

    For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
  • NASB

    For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you.
  • ESV

    For it has been reported to me by Chloe's people that there is quarreling among you, my brothers.
  • RV

    For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them {cf15i which are of the household} of Chloe, that there are contentions among you.
  • RSV

    For it has been reported to me by Chloe's people that there is quarreling among you, my brethren.
  • NKJV

    For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe's household, that there are contentions among you.
  • MKJV

    For it has been declared to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
  • AKJV

    For it has been declared to me of you, my brothers, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
  • NRSV

    For it has been reported to me by Chloe's people that there are quarrels among you, my brothers and sisters.
  • NIV

    My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
  • NIRV

    My brothers and sisters, some people who live in Chloe's house have told me you are arguing with each other.
  • NLT

    For some members of Chloe's household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
  • MSG

    I bring this up because some from Chloe's family brought a most disturbing report to my attention--that you're fighting among yourselves!
  • GNB

    For some people from Chloe's family have told me quite plainly, my friends, that there are quarrels among you.
  • NET

    For members of Chloe's household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
  • ERVEN

    My brothers and sisters, some members of Chloe's family told me that there are arguments among you.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References