தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான்
TOV
45. பின்பு அந்தச் சேவகர் பிரதான ஆசாரியரிடத்திற்கும் பரிசேயரிடத்திற்கும் திரும்பிவந்தார்கள்; இவர்கள் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் அவனை ஏன் கொண்டுவரவில்லை என்று கேட்டார்கள்.

45. பின்பு அந்தச் சேவகர் பிரதான ஆசாரியரிடத்திற்கும் பரிசேயரிடத்திற்கும் திரும்பிவந்தார்கள்; இவர்கள் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் அவனை ஏன் கொண்டுவரவில்லை என்று கேட்டார்கள்.

ERVTA
45. தேவாலயச் சேவகர்கள் தலைமை ஆசாரியர்களிடமும் பரிசேயர்களிடமும் திரும்பிப் போனார்கள். ஏன் இயேசுவைக் கொண்டு வரவில்லை? என்று அவர்கள் கேட்டனர்.

IRVTA
45. {யூதத் தலைவர்களுடைய அவிசுவாசம்} [PS] பின்பு அந்தக் காவலர்கள் பிரதான ஆசாரியர்களிடத்திற்கும் பரிசேயர்களிடத்திற்கும் திரும்பிவந்தார்கள்; இவர்கள் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் அவனை ஏன் அழைத்து வரவில்லை என்று கேட்டார்கள்.

ECTA
45. தலைமைக் குருக்களும் பரிசேயர்களும் அனுப்பியிருந்த காவலர்கள் அவர்களிடம் திரும்பி வந்தார்கள். அவர்கள் காவலர்களிடம், "ஏன் அவனைப் பிடித்துக்கொண்டு வரவில்லை?" என்று கேட்டார்கள்.

RCTA
45. தலைமைக் குருக்களும் பரிசேயர்களும் அனுப்பிய காவலர்கள் திரும்பி வந்தார்கள். அவர்கள் காவலரிடம், "அவனை ஏன் பிடித்துக்கொண்டு வரவில்லை?" என்று கேட்டனர்.



KJV
45. Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?

AMP
45. Meanwhile the attendants (guards) had gone back to the chief priests and Pharisees, who asked them, Why have you not brought Him here with you?

KJVP
45. Then G3767 CONJ came G2064 V-2AAI-3P the G3588 T-NPM officers G5257 N-NPM to G4314 PREP the G3588 T-APM chief priests G749 N-APM and G2532 CONJ Pharisees G5330 N-APM ; and G2532 CONJ they G1565 D-NPM said G2036 V-2AAI-3P unto them G846 P-DPM , Why G1302 have ye not G3756 PRT-N brought G71 V-2AAI-2P him G846 P-ASM ?

YLT
45. the officers came, therefore, unto the chief priests and Pharisees, and they said to them, `Wherefore did ye not bring him?`

ASV
45. The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?

WEB
45. The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why didn't you bring him?"

NASB
45. So the guards went to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why did you not bring him?"

ESV
45. The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?"

RV
45. The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?

RSV
45. The officers then went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?"

NKJV
45. Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why have you not brought Him?"

MKJV
45. Then the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, Why have you not brought him?

AKJV
45. Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have you not brought him?

NRSV
45. Then the temple police went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why did you not arrest him?"

NIV
45. Finally the temple guards went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him in?"

NIRV
45. Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees. They asked the guards, "Why didn't you bring him in?"

NLT
45. When the Temple guards returned without having arrested Jesus, the leading priests and Pharisees demanded, "Why didn't you bring him in?"

MSG
45. That's when the Temple police reported back to the high priests and Pharisees, who demanded, "Why didn't you bring him with you?"

GNB
45. When the guards went back, the chief priests and Pharisees asked them, "Why did you not bring him?"

NET
45. Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why didn't you bring him back with you?"

ERVEN
45. The Temple police went back to the leading priests and the Pharisees. The priests and the Pharisees asked, "Why didn't you bring Jesus?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 53 Verses, Current Verse 45 of Total Verses 53
  • பின்பு அந்தச் சேவகர் பிரதான ஆசாரியரிடத்திற்கும் பரிசேயரிடத்திற்கும் திரும்பிவந்தார்கள்; இவர்கள் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் அவனை ஏன் கொண்டுவரவில்லை என்று கேட்டார்கள்.
  • பின்பு அந்தச் சேவகர் பிரதான ஆசாரியரிடத்திற்கும் பரிசேயரிடத்திற்கும் திரும்பிவந்தார்கள்; இவர்கள் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் அவனை ஏன் கொண்டுவரவில்லை என்று கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    தேவாலயச் சேவகர்கள் தலைமை ஆசாரியர்களிடமும் பரிசேயர்களிடமும் திரும்பிப் போனார்கள். ஏன் இயேசுவைக் கொண்டு வரவில்லை? என்று அவர்கள் கேட்டனர்.
  • IRVTA

    {யூதத் தலைவர்களுடைய அவிசுவாசம்} PS பின்பு அந்தக் காவலர்கள் பிரதான ஆசாரியர்களிடத்திற்கும் பரிசேயர்களிடத்திற்கும் திரும்பிவந்தார்கள்; இவர்கள் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் அவனை ஏன் அழைத்து வரவில்லை என்று கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    தலைமைக் குருக்களும் பரிசேயர்களும் அனுப்பியிருந்த காவலர்கள் அவர்களிடம் திரும்பி வந்தார்கள். அவர்கள் காவலர்களிடம், "ஏன் அவனைப் பிடித்துக்கொண்டு வரவில்லை?" என்று கேட்டார்கள்.
  • RCTA

    தலைமைக் குருக்களும் பரிசேயர்களும் அனுப்பிய காவலர்கள் திரும்பி வந்தார்கள். அவர்கள் காவலரிடம், "அவனை ஏன் பிடித்துக்கொண்டு வரவில்லை?" என்று கேட்டனர்.
  • KJV

    Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
  • AMP

    Meanwhile the attendants (guards) had gone back to the chief priests and Pharisees, who asked them, Why have you not brought Him here with you?
  • KJVP

    Then G3767 CONJ came G2064 V-2AAI-3P the G3588 T-NPM officers G5257 N-NPM to G4314 PREP the G3588 T-APM chief priests G749 N-APM and G2532 CONJ Pharisees G5330 N-APM ; and G2532 CONJ they G1565 D-NPM said G2036 V-2AAI-3P unto them G846 P-DPM , Why G1302 have ye not G3756 PRT-N brought G71 V-2AAI-2P him G846 P-ASM ?
  • YLT

    the officers came, therefore, unto the chief priests and Pharisees, and they said to them, `Wherefore did ye not bring him?`
  • ASV

    The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
  • WEB

    The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why didn't you bring him?"
  • NASB

    So the guards went to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why did you not bring him?"
  • ESV

    The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?"
  • RV

    The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
  • RSV

    The officers then went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?"
  • NKJV

    Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why have you not brought Him?"
  • MKJV

    Then the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, Why have you not brought him?
  • AKJV

    Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have you not brought him?
  • NRSV

    Then the temple police went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why did you not arrest him?"
  • NIV

    Finally the temple guards went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him in?"
  • NIRV

    Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees. They asked the guards, "Why didn't you bring him in?"
  • NLT

    When the Temple guards returned without having arrested Jesus, the leading priests and Pharisees demanded, "Why didn't you bring him in?"
  • MSG

    That's when the Temple police reported back to the high priests and Pharisees, who demanded, "Why didn't you bring him with you?"
  • GNB

    When the guards went back, the chief priests and Pharisees asked them, "Why did you not bring him?"
  • NET

    Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why didn't you bring him back with you?"
  • ERVEN

    The Temple police went back to the leading priests and the Pharisees. The priests and the Pharisees asked, "Why didn't you bring Jesus?"
Total 53 Verses, Current Verse 45 of Total Verses 53
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References