தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
15. ஆதலால் அவர்கள் வந்து, தம்மை ராஜாவாக்கும்படிப் பிடித்துக்கொண்டுபோக மனதாயிருக்கிறார்களென்று இயேசு அறிந்து, மறுபடியும் விலகி, தனியே மலையின்மேல் ஏறினார்.

ERVTA
15. அவரை மக்கள் அரசராக்கவேண்டும் என விரும்பினர். இதனை இயேசு அறிந்தார். மக்கள் தங்கள் எண்ணத்தைத் திட்டமாக்கிச் செயல்படுத்த விரும்பினர். எனவே இயேசு அவர்களை விட்டுத் தனியாக மலையில் ஏறினார். (மத். 14:22-27; மாற். 6:45-52)

IRVTA
15. ஆதலால் அவர்கள் வந்து, தம்மை ராஜாவாக்கும்படிப் பிடித்துக்கொண்டுபோக மனதாக இருக்கிறார்கள் என்று இயேசு அறிந்து, மறுபடியும் விலகி, தனியே மலையின்மேல் ஏறினார்.

ECTA
15. அவர்கள் வந்து தம்மைப் பிடித்துக் கொண்டுபோய் அரசராக்கப்போகிறார்கள் என்பதை உணர்ந்து இயேசு மீண்டும் தனியாய் மலைக்குச் சென்றார்.

RCTA
15. ஆகவே, அவர்கள் வந்து தம்மைப் பிடித்துக்கொண்டுபோய், அரசனாக்க விரும்புகின்றனர் என்பதை அறிந்து, இயேசு அவர்களை விட்டு விலகித் தனியாக மீண்டும் மலைக்குச் சென்றார்.

OCVTA
15. அவர்கள் தம்மைப் பலவந்தமாய் தங்களுடைய அரசனாக்க எண்ணியிருக்கிறார்கள் என்று இயேசு அறிந்தார். எனவே அவர் அவர்களைவிட்டு விலகி, மீண்டும் தனியாகவே ஒரு மலைக்குச் சென்றார்.



KJV
15. When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.

AMP
15. Then Jesus, knowing that they meant to come and seize Him that they might make Him king, withdrew again to the hillside by Himself alone.

KJVP
15. When Jesus G2424 N-NSM therefore G3767 CONJ perceived G1097 V-2AAP-NSM that G3754 CONJ they would G3195 V-PAI-3P come G2064 V-PNN and G2532 CONJ take him by force G726 V-PAN , to G2443 CONJ make G4160 V-AAS-3P him G846 P-ASM a king G935 N-ASM , he departed G402 V-AAI-3S again G3825 into G1519 PREP a mountain G3735 N-ASN himself G846 P-ASM alone G3441 A-NSM .

YLT
15. Jesus, therefore, having known that they are about to come, and to take him by force that they may make him king, retired again to the mountain himself alone.

ASV
15. Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.

WEB
15. Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again to the mountain by himself.

NASB
15. Since Jesus knew that they were going to come and carry him off to make him king, he withdrew again to the mountain alone.

ESV
15. Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.

RV
15. Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.

RSV
15. Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.

NKJV
15. Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.

MKJV
15. Therefore when Jesus perceived that they would come and take Him by force, that they might make Him a king, Jesus withdrew again to the mountain alone by Himself.

AKJV
15. When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.

NRSV
15. When Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.

NIV
15. Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.

NIRV
15. But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.

NLT
15. When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.

MSG
15. Jesus saw that in their enthusiasm, they were about to grab him and make him king, so he slipped off and went back up the mountain to be by himself.

GNB
15. Jesus knew that they were about to come and seize him in order to make him king by force; so he went off again to the hills by himself.

NET
15. Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.

ERVEN
15. Jesus knew that the people planned to come get him and make him their king. So he left and went into the hills alone.



மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 71
  • ஆதலால் அவர்கள் வந்து, தம்மை ராஜாவாக்கும்படிப் பிடித்துக்கொண்டுபோக மனதாயிருக்கிறார்களென்று இயேசு அறிந்து, மறுபடியும் விலகி, தனியே மலையின்மேல் ஏறினார்.
  • ERVTA

    அவரை மக்கள் அரசராக்கவேண்டும் என விரும்பினர். இதனை இயேசு அறிந்தார். மக்கள் தங்கள் எண்ணத்தைத் திட்டமாக்கிச் செயல்படுத்த விரும்பினர். எனவே இயேசு அவர்களை விட்டுத் தனியாக மலையில் ஏறினார். (மத். 14:22-27; மாற். 6:45-52)
  • IRVTA

    ஆதலால் அவர்கள் வந்து, தம்மை ராஜாவாக்கும்படிப் பிடித்துக்கொண்டுபோக மனதாக இருக்கிறார்கள் என்று இயேசு அறிந்து, மறுபடியும் விலகி, தனியே மலையின்மேல் ஏறினார்.
  • ECTA

    அவர்கள் வந்து தம்மைப் பிடித்துக் கொண்டுபோய் அரசராக்கப்போகிறார்கள் என்பதை உணர்ந்து இயேசு மீண்டும் தனியாய் மலைக்குச் சென்றார்.
  • RCTA

    ஆகவே, அவர்கள் வந்து தம்மைப் பிடித்துக்கொண்டுபோய், அரசனாக்க விரும்புகின்றனர் என்பதை அறிந்து, இயேசு அவர்களை விட்டு விலகித் தனியாக மீண்டும் மலைக்குச் சென்றார்.
  • OCVTA

    அவர்கள் தம்மைப் பலவந்தமாய் தங்களுடைய அரசனாக்க எண்ணியிருக்கிறார்கள் என்று இயேசு அறிந்தார். எனவே அவர் அவர்களைவிட்டு விலகி, மீண்டும் தனியாகவே ஒரு மலைக்குச் சென்றார்.
  • KJV

    When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • AMP

    Then Jesus, knowing that they meant to come and seize Him that they might make Him king, withdrew again to the hillside by Himself alone.
  • KJVP

    When Jesus G2424 N-NSM therefore G3767 CONJ perceived G1097 V-2AAP-NSM that G3754 CONJ they would G3195 V-PAI-3P come G2064 V-PNN and G2532 CONJ take him by force G726 V-PAN , to G2443 CONJ make G4160 V-AAS-3P him G846 P-ASM a king G935 N-ASM , he departed G402 V-AAI-3S again G3825 into G1519 PREP a mountain G3735 N-ASN himself G846 P-ASM alone G3441 A-NSM .
  • YLT

    Jesus, therefore, having known that they are about to come, and to take him by force that they may make him king, retired again to the mountain himself alone.
  • ASV

    Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
  • WEB

    Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
  • NASB

    Since Jesus knew that they were going to come and carry him off to make him king, he withdrew again to the mountain alone.
  • ESV

    Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
  • RV

    Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
  • RSV

    Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
  • NKJV

    Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
  • MKJV

    Therefore when Jesus perceived that they would come and take Him by force, that they might make Him a king, Jesus withdrew again to the mountain alone by Himself.
  • AKJV

    When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • NRSV

    When Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • NIV

    Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  • NIRV

    But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.
  • NLT

    When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
  • MSG

    Jesus saw that in their enthusiasm, they were about to grab him and make him king, so he slipped off and went back up the mountain to be by himself.
  • GNB

    Jesus knew that they were about to come and seize him in order to make him king by force; so he went off again to the hills by himself.
  • NET

    Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
  • ERVEN

    Jesus knew that the people planned to come get him and make him their king. So he left and went into the hills alone.
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References