தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
37. அவர்களில் சிலர்: குருடனுடைய கண்களைத் திறந்த இவர். இவனைச் சாகாமலிருக்கப்பண்ணவும் கூடாதா என்றார்கள்.

ERVTA
37. ஆனால் சில யூதர்களோ, “இயேசு குருடனின் கண்களைக் குணப்படுத்தினார். லாசருவுக்கு உதவிசெய்ய. அவனை ஏன் சாகாமலிருக்கச் செய்திருக்கக் கூடாது?” என்று கேட்டனர்.

IRVTA
37. அவர்களில் சிலர்: குருடனுடைய கண்களைத் திறந்த இவர். இவனை மரித்துப் போகாமலிருக்கச் செய்யமுடியாதா என்றார்கள்.

ECTA
37. ஆனால் அவர்களுள் சிலர், "பார்வையற்றவருக்குப் பார்வையளித்த இவர் இவரைச் சாகாமலிருக்கச் செய்ய இயலவில்லையா?" என்று கேட்டனர்.

RCTA
37. அவர்களுள் சிலர், "குருடனுக்குப் பார்வையளித்த இவர், இவன் சாகாமலிருக்கச் செய்ய முடியவில்லையா ?" என்றனர்.

OCVTA
37. ஆனால் அவர்களில் சிலரோ, “பார்வையற்றவனுடைய கண்களைத் திறந்த இவர், அவனைச் சாகாமல் காத்திருக்கலாமே?” என்றார்கள்.



KJV
37. And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?

AMP
37. But some of them said, "This One, the One having open the eyes of the blind man, He was able to do [something] so that also this one should not have died, was He not?"

KJVP
37. And G1161 CONJ some G5100 X-NPM of G1537 PREP them G846 P-GPM said G2036 V-2AAI-3P , Could G1410 V-INI-3S not G3756 PRT-N this man G3778 D-NSM , which opened G455 V-AAP-NSM the G3588 T-APM eyes G3788 N-APM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM blind G5185 A-GSM , have caused G4160 V-AAN that G2443 CONJ even G2532 CONJ this man G3778 D-NSM should not G3361 PRT-N have died G599 V-2AAS-3S ?

YLT
37. and certain of them said, `Was not this one, who did open the eyes of the blind man, able to cause that also this one might not have died?`

ASV
37. But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?

WEB
37. Some of them said, "Couldn't this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?"

NASB
37. But some of them said, "Could not the one who opened the eyes of the blind man have done something so that this man would not have died?"

ESV
37. But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man also have kept this man from dying?"

RV
37. But some of them said, Could not this man, which opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?

RSV
37. But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"

NKJV
37. And some of them said, "Could not this Man, who opened the eyes of the blind, also have kept this man from dying?"

MKJV
37. And some of them said, Was not this Man who opened the eyes of the blind able also to cause that even this one should not have died?

AKJV
37. And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?

NRSV
37. But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"

NIV
37. But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"

NIRV
37. But some of them said, "He opened the eyes of the blind man. Couldn't he have kept this man from dying?"

NLT
37. But some said, "This man healed a blind man. Couldn't he have kept Lazarus from dying?"

MSG
37. Others among them said, "Well, if he loved him so much, why didn't he do something to keep him from dying? After all, he opened the eyes of a blind man."

GNB
37. But some of them said, "He gave sight to the blind man, didn't he? Could he not have kept Lazarus from dying?"

NET
37. But some of them said, "This is the man who caused the blind man to see! Couldn't he have done something to keep Lazarus from dying?"

ERVEN
37. But some of them said, "Jesus healed the eyes of the blind man. Why didn't he help Lazarus and stop him from dying?"



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 57
  • அவர்களில் சிலர்: குருடனுடைய கண்களைத் திறந்த இவர். இவனைச் சாகாமலிருக்கப்பண்ணவும் கூடாதா என்றார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் சில யூதர்களோ, “இயேசு குருடனின் கண்களைக் குணப்படுத்தினார். லாசருவுக்கு உதவிசெய்ய. அவனை ஏன் சாகாமலிருக்கச் செய்திருக்கக் கூடாது?” என்று கேட்டனர்.
  • IRVTA

    அவர்களில் சிலர்: குருடனுடைய கண்களைத் திறந்த இவர். இவனை மரித்துப் போகாமலிருக்கச் செய்யமுடியாதா என்றார்கள்.
  • ECTA

    ஆனால் அவர்களுள் சிலர், "பார்வையற்றவருக்குப் பார்வையளித்த இவர் இவரைச் சாகாமலிருக்கச் செய்ய இயலவில்லையா?" என்று கேட்டனர்.
  • RCTA

    அவர்களுள் சிலர், "குருடனுக்குப் பார்வையளித்த இவர், இவன் சாகாமலிருக்கச் செய்ய முடியவில்லையா ?" என்றனர்.
  • OCVTA

    ஆனால் அவர்களில் சிலரோ, “பார்வையற்றவனுடைய கண்களைத் திறந்த இவர், அவனைச் சாகாமல் காத்திருக்கலாமே?” என்றார்கள்.
  • KJV

    And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
  • AMP

    But some of them said, "This One, the One having open the eyes of the blind man, He was able to do something so that also this one should not have died, was He not?"
  • KJVP

    And G1161 CONJ some G5100 X-NPM of G1537 PREP them G846 P-GPM said G2036 V-2AAI-3P , Could G1410 V-INI-3S not G3756 PRT-N this man G3778 D-NSM , which opened G455 V-AAP-NSM the G3588 T-APM eyes G3788 N-APM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM blind G5185 A-GSM , have caused G4160 V-AAN that G2443 CONJ even G2532 CONJ this man G3778 D-NSM should not G3361 PRT-N have died G599 V-2AAS-3S ?
  • YLT

    and certain of them said, `Was not this one, who did open the eyes of the blind man, able to cause that also this one might not have died?`
  • ASV

    But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
  • WEB

    Some of them said, "Couldn't this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?"
  • NASB

    But some of them said, "Could not the one who opened the eyes of the blind man have done something so that this man would not have died?"
  • ESV

    But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man also have kept this man from dying?"
  • RV

    But some of them said, Could not this man, which opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
  • RSV

    But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"
  • NKJV

    And some of them said, "Could not this Man, who opened the eyes of the blind, also have kept this man from dying?"
  • MKJV

    And some of them said, Was not this Man who opened the eyes of the blind able also to cause that even this one should not have died?
  • AKJV

    And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
  • NRSV

    But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"
  • NIV

    But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"
  • NIRV

    But some of them said, "He opened the eyes of the blind man. Couldn't he have kept this man from dying?"
  • NLT

    But some said, "This man healed a blind man. Couldn't he have kept Lazarus from dying?"
  • MSG

    Others among them said, "Well, if he loved him so much, why didn't he do something to keep him from dying? After all, he opened the eyes of a blind man."
  • GNB

    But some of them said, "He gave sight to the blind man, didn't he? Could he not have kept Lazarus from dying?"
  • NET

    But some of them said, "This is the man who caused the blind man to see! Couldn't he have done something to keep Lazarus from dying?"
  • ERVEN

    But some of them said, "Jesus healed the eyes of the blind man. Why didn't he help Lazarus and stop him from dying?"
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References