தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
6. அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய், கிராமங்கள்தோறும் திரிந்து, எங்கும் சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கித்து, பிணியாளிகளைக் குணமாக்கினார்கள்.

ERVTA
6. பின்பு சீஷர்கள் அங்கிருந்துச் சென்றனர். பல நகரங்கள் வழியாகப் பயணம் செய்தனர். எல்லா இடங்களிலும் நற்செய்தியைக் கூறி மக்களைக் குணப்படுத்தினர். (மத். 14:1-12; மாற். 6:14-29)

IRVTA
6. புறப்பட்டுப்போய், கிராமம் கிராமமாகச் சென்று நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்து, நோயாளிகளைக் குணமாக்கினார்கள்.

ECTA
6. அவர்கள் ஊர் ஊராகச் சென்று எங்கும் நற்செய்தியை அறிவித்து நோயாளிகளைக் குணமாக்கினார்கள்.

RCTA
6. அவர்கள் புறப்பட்டு ஊர் ஊராகச் சென்று, எங்கும் நற்செய்தியைப் பரப்பி நோயாளிகளைக் குணமாக்கினர்.

OCVTA
6. அப்படியே அவர்கள் புறப்பட்டு, கிராமங்கள்தோறும், எல்லா இடங்களிலும் நற்செய்தியை அறிவித்து, மக்களைச் சுகப்படுத்தினார்கள்.



KJV
6. And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

AMP
6. And departing, they went about from village to village, preaching the Gospel and restoring the afflicted to health everywhere.

KJVP
6. And G1161 CONJ they departed G1831 V-PNP-NPM , and went G1330 V-INI-3P through G2596 PREP the G3588 T-APF towns G2968 N-APF , preaching the gospel G2097 V-PMP-NPM , and G2532 CONJ healing G2323 V-PAP-NPM everywhere G3837 ADV .

YLT
6. And going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere.

ASV
6. And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.

WEB
6. They departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.

NASB
6. Then they set out and went from village to village proclaiming the good news and curing diseases everywhere.

ESV
6. And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.

RV
6. And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.

RSV
6. And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.

NKJV
6. So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere.

MKJV
6. And they departed and went through the towns, proclaiming the gospel and healing everywhere.

AKJV
6. And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

NRSV
6. They departed and went through the villages, bringing the good news and curing diseases everywhere.

NIV
6. So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.

NIRV
6. So the Twelve left. They went from village to village. They preached the good news and healed people everywhere.

NLT
6. So they began their circuit of the villages, preaching the Good News and healing the sick.

MSG
6. Commissioned, they left. They traveled from town to town telling the latest news of God, the Message, and curing people everywhere they went.

GNB
6. The disciples left and traveled through all the villages, preaching the Good News and healing people everywhere.

NET
6. Then they departed and went throughout the villages, proclaiming the good news and healing people everywhere.

ERVEN
6. So the apostles went out. They traveled through all the towns. They told the Good News and healed people everywhere.



பதிவுகள்

மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 62
  • அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய், கிராமங்கள்தோறும் திரிந்து, எங்கும் சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கித்து, பிணியாளிகளைக் குணமாக்கினார்கள்.
  • ERVTA

    பின்பு சீஷர்கள் அங்கிருந்துச் சென்றனர். பல நகரங்கள் வழியாகப் பயணம் செய்தனர். எல்லா இடங்களிலும் நற்செய்தியைக் கூறி மக்களைக் குணப்படுத்தினர். (மத். 14:1-12; மாற். 6:14-29)
  • IRVTA

    புறப்பட்டுப்போய், கிராமம் கிராமமாகச் சென்று நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்து, நோயாளிகளைக் குணமாக்கினார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் ஊர் ஊராகச் சென்று எங்கும் நற்செய்தியை அறிவித்து நோயாளிகளைக் குணமாக்கினார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் புறப்பட்டு ஊர் ஊராகச் சென்று, எங்கும் நற்செய்தியைப் பரப்பி நோயாளிகளைக் குணமாக்கினர்.
  • OCVTA

    அப்படியே அவர்கள் புறப்பட்டு, கிராமங்கள்தோறும், எல்லா இடங்களிலும் நற்செய்தியை அறிவித்து, மக்களைச் சுகப்படுத்தினார்கள்.
  • KJV

    And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
  • AMP

    And departing, they went about from village to village, preaching the Gospel and restoring the afflicted to health everywhere.
  • KJVP

    And G1161 CONJ they departed G1831 V-PNP-NPM , and went G1330 V-INI-3P through G2596 PREP the G3588 T-APF towns G2968 N-APF , preaching the gospel G2097 V-PMP-NPM , and G2532 CONJ healing G2323 V-PAP-NPM everywhere G3837 ADV .
  • YLT

    And going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere.
  • ASV

    And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.
  • WEB

    They departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.
  • NASB

    Then they set out and went from village to village proclaiming the good news and curing diseases everywhere.
  • ESV

    And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.
  • RV

    And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.
  • RSV

    And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.
  • NKJV

    So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere.
  • MKJV

    And they departed and went through the towns, proclaiming the gospel and healing everywhere.
  • AKJV

    And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
  • NRSV

    They departed and went through the villages, bringing the good news and curing diseases everywhere.
  • NIV

    So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.
  • NIRV

    So the Twelve left. They went from village to village. They preached the good news and healed people everywhere.
  • NLT

    So they began their circuit of the villages, preaching the Good News and healing the sick.
  • MSG

    Commissioned, they left. They traveled from town to town telling the latest news of God, the Message, and curing people everywhere they went.
  • GNB

    The disciples left and traveled through all the villages, preaching the Good News and healing people everywhere.
  • NET

    Then they departed and went throughout the villages, proclaiming the good news and healing people everywhere.
  • ERVEN

    So the apostles went out. They traveled through all the towns. They told the Good News and healed people everywhere.
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 62
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References