தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
52. தமக்கு முன்னாகத் தூதர்களை அனுப்பினார். அவர்கள் போய், அவருக்கு இடத்தை ஆயத்தம்பண்ணும்படி சமாரியருடைய ஒரு கிராமத்திலே பிரவேசித்தார்கள்.

ERVTA
52. இயேசு சில மனிதர்களை அவருக்கு முன்பாக அனுப்பினார். இயேசுவுக்கு எல்லாவற்றையும் ஆயத்தம் செய்வதற்காக அம்மனிதர்கள் சமாரியாவிலுள்ள ஒரு நகரை அடைந்தனர்.

IRVTA
52. தமக்கு முன்னாகத் தூதுவர்களை அனுப்பினார். அவர்கள்போய், அவருக்கு இடத்தை ஆயத்தம்பண்ணும்படி சமாரியருடைய ஒரு கிராமத்திலே பிரவேசித்தார்கள்.

ECTA
52. தமக்கு முன் தூதர்களை அனுப்பினார். அவருக்கு இடம் ஏற்பாடு செய்வதற்காக அவர்கள் சமாரியருடைய ஓர் ஊருக்குப் போய்ச் சேர்ந்தார்கள்.

RCTA
52. தமக்கு முன்பாகத் தூதர்களை அனுப்பினார். அவர்கள் சென்று முன்னேற்பாடு செய்யும்படி சமாரியருடைய ஊர் ஒன்றுக்கு வந்தார்கள்.

OCVTA
52. அவருக்கான ஆயத்தங்களைச் செய்யும்படி, அவர் தமக்கு முன்பாகவே சீடர்களை அனுப்பினார். அவர்கள் சமாரியாவின் ஒரு கிராமத்திற்குச் சென்றார்கள்.



KJV
52. And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

AMP
52. And He sent messengers before Him; and they reached and entered a Samaritan village to make [things] ready for Him;

KJVP
52. And G2532 CONJ sent G649 V-AAI-3S messengers G32 N-APM before G4253 PREP his G848 face G4383 N-GSN : and G2532 CONJ they went G4198 V-AOP-NPM , and entered G1525 V-2AAI-3P into G1519 PREP a village G2968 N-ASF of the Samaritans G4541 N-GPM , to G5620 CONJ make ready G2090 V-AAN for him G846 P-GSM .

YLT
52. and he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,

ASV
52. and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

WEB
52. and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.

NASB
52. and he sent messengers ahead of him. On the way they entered a Samaritan village to prepare for his reception there,

ESV
52. And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.

RV
52. and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

RSV
52. And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make ready for him;

NKJV
52. and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him.

MKJV
52. And He sent messengers before His face. And they went and entered into a village of the Samaritans to make ready for Him.

AKJV
52. And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

NRSV
52. And he sent messengers ahead of him. On their way they entered a village of the Samaritans to make ready for him;

NIV
52. And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;

NIRV
52. He sent messengers on ahead. They went into a Samaritan village to get things ready for him.

NLT
52. He sent messengers ahead to a Samaritan village to prepare for his arrival.

MSG
52. He sent messengers on ahead. They came to a Samaritan village to make arrangements for his hospitality.

GNB
52. He sent messengers ahead of him, who went into a village in Samaria to get everything ready for him.

NET
52. He sent messengers on ahead of him. As they went along, they entered a Samaritan village to make things ready in advance for him,

ERVEN
52. He sent some men ahead of him. They went into a town in Samaria to make everything ready for him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 62
  • தமக்கு முன்னாகத் தூதர்களை அனுப்பினார். அவர்கள் போய், அவருக்கு இடத்தை ஆயத்தம்பண்ணும்படி சமாரியருடைய ஒரு கிராமத்திலே பிரவேசித்தார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு சில மனிதர்களை அவருக்கு முன்பாக அனுப்பினார். இயேசுவுக்கு எல்லாவற்றையும் ஆயத்தம் செய்வதற்காக அம்மனிதர்கள் சமாரியாவிலுள்ள ஒரு நகரை அடைந்தனர்.
  • IRVTA

    தமக்கு முன்னாகத் தூதுவர்களை அனுப்பினார். அவர்கள்போய், அவருக்கு இடத்தை ஆயத்தம்பண்ணும்படி சமாரியருடைய ஒரு கிராமத்திலே பிரவேசித்தார்கள்.
  • ECTA

    தமக்கு முன் தூதர்களை அனுப்பினார். அவருக்கு இடம் ஏற்பாடு செய்வதற்காக அவர்கள் சமாரியருடைய ஓர் ஊருக்குப் போய்ச் சேர்ந்தார்கள்.
  • RCTA

    தமக்கு முன்பாகத் தூதர்களை அனுப்பினார். அவர்கள் சென்று முன்னேற்பாடு செய்யும்படி சமாரியருடைய ஊர் ஒன்றுக்கு வந்தார்கள்.
  • OCVTA

    அவருக்கான ஆயத்தங்களைச் செய்யும்படி, அவர் தமக்கு முன்பாகவே சீடர்களை அனுப்பினார். அவர்கள் சமாரியாவின் ஒரு கிராமத்திற்குச் சென்றார்கள்.
  • KJV

    And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
  • AMP

    And He sent messengers before Him; and they reached and entered a Samaritan village to make things ready for Him;
  • KJVP

    And G2532 CONJ sent G649 V-AAI-3S messengers G32 N-APM before G4253 PREP his G848 face G4383 N-GSN : and G2532 CONJ they went G4198 V-AOP-NPM , and entered G1525 V-2AAI-3P into G1519 PREP a village G2968 N-ASF of the Samaritans G4541 N-GPM , to G5620 CONJ make ready G2090 V-AAN for him G846 P-GSM .
  • YLT

    and he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,
  • ASV

    and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
  • WEB

    and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
  • NASB

    and he sent messengers ahead of him. On the way they entered a Samaritan village to prepare for his reception there,
  • ESV

    And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.
  • RV

    and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
  • RSV

    And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make ready for him;
  • NKJV

    and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him.
  • MKJV

    And He sent messengers before His face. And they went and entered into a village of the Samaritans to make ready for Him.
  • AKJV

    And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
  • NRSV

    And he sent messengers ahead of him. On their way they entered a village of the Samaritans to make ready for him;
  • NIV

    And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
  • NIRV

    He sent messengers on ahead. They went into a Samaritan village to get things ready for him.
  • NLT

    He sent messengers ahead to a Samaritan village to prepare for his arrival.
  • MSG

    He sent messengers on ahead. They came to a Samaritan village to make arrangements for his hospitality.
  • GNB

    He sent messengers ahead of him, who went into a village in Samaria to get everything ready for him.
  • NET

    He sent messengers on ahead of him. As they went along, they entered a Samaritan village to make things ready in advance for him,
  • ERVEN

    He sent some men ahead of him. They went into a town in Samaria to make everything ready for him.
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 62
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References