TOV
38. அவர்களில் ஒருவன் சத்தமிட்டு: போதகரே, என் மகனைக் கடாட்சித்தருளவேண்டுமென்று உம்மை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன், அவன் எனக்கு ஒரே பிள்ளையாயிருக்கிறான்.
ERVTA
38. ஒரு பெரிய கூட்டம் இயேசுவை சந்தித்தது. அக்கூட்டத்தில் ஒருவன் இயேசுவை நோக்கி, “போதகரே! தயவு செய்து வந்து என் மகனைப் பாருங்கள். அவன் எனக்கு ஒரே மகன்.
IRVTA
38. அவர்களில் ஒருவன் சத்தமிட்டு: போதகரே, என் மகனுக்கு உதவி செய்யவேண்டுமென்று உம்மை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன், அவன் எனக்கு ஒரே பிள்ளையாக இருக்கிறான்.
ECTA
38. கூட்டத்திலிருந்து ஒருவர், "போதகரே, என் மகன்மீது அருள்கூர வேண்டும் என உம்மிடம் மன்றாடுகிறேன். அவன் எனக்கு ஒரே மகன்.
RCTA
38. கூட்டத்திலிருந்த ஒருவன், "போதகரே, என் மகனைக் கடைக்கண் நோக்குமாறு உம்மை மன்றாடுகிறேன். 'அவன் எனக்கு ஒரே மகன்.
OCVTA
38. மக்கள் கூட்டத்திலிருந்து ஒருவன் அவரைக் கூப்பிட்டு, “போதகரே, என் பிள்ளையை வந்து பார்க்கும்படி உம்மைக் கெஞ்சிக்கேட்கிறேன். அவன் எனக்கு ஒரே பிள்ளை.
KJV
38. And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
AMP
38. And behold, a man from the crowd shouted out, Master, I implore You to look at my son, for he is my only child;
KJVP
38. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , a man G435 N-NSM of G575 PREP the G3588 T-GSM company G3793 N-GSM cried out G310 V-AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Master G1320 N-VSM , I beseech G1189 V-PNI-1S thee G4675 P-2GS , look G1914 V-AAN upon G1909 PREP my G3588 T-ASM son G5207 N-ASM : for G3754 CONJ he is G2076 V-PXI-3S mine G3427 P-1DS only child G3439 A-NSM .
YLT
38. and lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;
ASV
38. And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
WEB
38. Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
NASB
38. There was a man in the crowd who cried out, "Teacher, I beg you, look at my son; he is my only child.
ESV
38. And behold, a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
RV
38. And behold, a man from the multitude cried, saying, Master, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
RSV
38. And behold, a man from the crowd cried, "Teacher, I beg you to look upon my son, for he is my only child;
NKJV
38. Suddenly a man from the multitude cried out, saying, "Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
MKJV
38. And behold, a man cried aloud from the crowd, saying, Teacher, I beseech You, look on my son, for he is my only-born son.
AKJV
38. And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech you, look on my son: for he is my only child.
NRSV
38. Just then a man from the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son; he is my only child.
NIV
38. A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
NIRV
38. A man in the crowd called out. "Teacher," he said, "I beg you to look at my son. He is my only child.
NLT
38. A man in the crowd called out to him, "Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
MSG
38. A man called from out of the crowd, "Please, please, Teacher, take a look at my son. He's my only child.
GNB
38. A man shouted from the crowd, "Teacher! I beg you, look at my son---my only son!
NET
38. Then a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son— he is my only child!
ERVEN
38. A man in the group shouted to him, "Teacher, please come and look at my son. He is the only child I have.