தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
38. பிசாசுகள் நீங்கின மனுஷன் அவரோடேகூட இருக்கும்படி உத்தரவு கேட்டான்.

ERVTA
38. “வீட்டுக்குப்போய் தேவன் உனக்குச் செய்ததைப் பிறருக்குக் கூறு” என்று சொல்லி அவனை அனுப்பிவிட்டார். ஆகவே அவன் இயேசு தனக்குச் செய்ததை நகரமெங்கும் சென்று மக்களுக்குக் கூறினான். (மத். 9:18-26; மாற். 5:21-43)

IRVTA
38. பிசாசுகள் நீங்கின மனிதன் அவரோடுகூட இருக்கும்படி உத்தரவு கேட்டான்.

ECTA
38. அப்போது பேய்கள் நீங்கப்பெற்றவர் தம்மைக் கூட்டிச் செல்லும்படி இயேசுவிடம் மன்றாடினார்.

RCTA
38. பேய்கள் நீங்கியவன் "நானும் உம்மோடு வரவிடும்" என்று மன்றாடினான்.

OCVTA
38. பிசாசுகளிலிருந்து விடுதலை பெற்றவன், தானும் இயேசுவுடனேகூடப் போகும்படி அவரைக் கெஞ்சிக்கேட்டான். ஆனால் இயேசு



KJV
38. Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

AMP
38. But the man from whom the demons had gone out kept begging and praying that he might accompany Him and be with Him, but [Jesus] sent him away, saying,

KJVP
38. Now G1161 CONJ the G3588 T-NSM man G435 N-NSM out of G575 PREP whom G3739 R-GSM the G3588 T-NPN devils G1140 N-NPN were departed G1831 V-LAI-3S besought G1189 V-INI-3S him G846 P-GSM that he might be G1511 V-PXN with G4862 PREP him G846 P-DSM : but G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM sent him away G630 V-AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM ,

YLT
38. And the man from whom the demons had gone forth was beseeching of him to be with him, and Jesus sent him away, saying,

ASV
38. But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,

WEB
38. But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying,

NASB
38. The man from whom the demons had come out begged to remain with him, but he sent him away, saying,

ESV
38. The man from whom the demons had gone begged that he might be with him, but Jesus sent him away, saying,

RV
38. But the man from whom the devils were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,

RSV
38. The man from whom the demons had gone begged that he might be with him; but he sent him away, saying,

NKJV
38. Now the man from whom the demons had departed begged Him that he might be with Him. But Jesus sent him away, saying,

MKJV
38. And the man out of whom the demons had gone out begged Him, desiring to be with Him. But Jesus sent him away, saying,

AKJV
38. Now the man out of whom the devils were departed sought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

NRSV
38. The man from whom the demons had gone begged that he might be with him; but Jesus sent him away, saying,

NIV
38. The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,

NIRV
38. The man who was now free of the demons begged to go with him. But Jesus sent him away. He said to him,

NLT
38. The man who had been freed from the demons begged to go with him. But Jesus sent him home, saying,

MSG
38. The man whom he had delivered from the demons asked to go with him, but he sent him back, saying,

GNB
38. The man from whom the demons had gone out begged Jesus, "Let me go with you." But Jesus sent him away, saying,

NET
38. The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,

ERVEN
38. The man he had healed begged to go with him. But Jesus sent him away, saying,



மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 56
  • பிசாசுகள் நீங்கின மனுஷன் அவரோடேகூட இருக்கும்படி உத்தரவு கேட்டான்.
  • ERVTA

    “வீட்டுக்குப்போய் தேவன் உனக்குச் செய்ததைப் பிறருக்குக் கூறு” என்று சொல்லி அவனை அனுப்பிவிட்டார். ஆகவே அவன் இயேசு தனக்குச் செய்ததை நகரமெங்கும் சென்று மக்களுக்குக் கூறினான். (மத். 9:18-26; மாற். 5:21-43)
  • IRVTA

    பிசாசுகள் நீங்கின மனிதன் அவரோடுகூட இருக்கும்படி உத்தரவு கேட்டான்.
  • ECTA

    அப்போது பேய்கள் நீங்கப்பெற்றவர் தம்மைக் கூட்டிச் செல்லும்படி இயேசுவிடம் மன்றாடினார்.
  • RCTA

    பேய்கள் நீங்கியவன் "நானும் உம்மோடு வரவிடும்" என்று மன்றாடினான்.
  • OCVTA

    பிசாசுகளிலிருந்து விடுதலை பெற்றவன், தானும் இயேசுவுடனேகூடப் போகும்படி அவரைக் கெஞ்சிக்கேட்டான். ஆனால் இயேசு
  • KJV

    Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
  • AMP

    But the man from whom the demons had gone out kept begging and praying that he might accompany Him and be with Him, but Jesus sent him away, saying,
  • KJVP

    Now G1161 CONJ the G3588 T-NSM man G435 N-NSM out of G575 PREP whom G3739 R-GSM the G3588 T-NPN devils G1140 N-NPN were departed G1831 V-LAI-3S besought G1189 V-INI-3S him G846 P-GSM that he might be G1511 V-PXN with G4862 PREP him G846 P-DSM : but G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM sent him away G630 V-AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM ,
  • YLT

    And the man from whom the demons had gone forth was beseeching of him to be with him, and Jesus sent him away, saying,
  • ASV

    But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,
  • WEB

    But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying,
  • NASB

    The man from whom the demons had come out begged to remain with him, but he sent him away, saying,
  • ESV

    The man from whom the demons had gone begged that he might be with him, but Jesus sent him away, saying,
  • RV

    But the man from whom the devils were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,
  • RSV

    The man from whom the demons had gone begged that he might be with him; but he sent him away, saying,
  • NKJV

    Now the man from whom the demons had departed begged Him that he might be with Him. But Jesus sent him away, saying,
  • MKJV

    And the man out of whom the demons had gone out begged Him, desiring to be with Him. But Jesus sent him away, saying,
  • AKJV

    Now the man out of whom the devils were departed sought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
  • NRSV

    The man from whom the demons had gone begged that he might be with him; but Jesus sent him away, saying,
  • NIV

    The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
  • NIRV

    The man who was now free of the demons begged to go with him. But Jesus sent him away. He said to him,
  • NLT

    The man who had been freed from the demons begged to go with him. But Jesus sent him home, saying,
  • MSG

    The man whom he had delivered from the demons asked to go with him, but he sent him back, saying,
  • GNB

    The man from whom the demons had gone out begged Jesus, "Let me go with you." But Jesus sent him away, saying,
  • NET

    The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
  • ERVEN

    The man he had healed begged to go with him. But Jesus sent him away, saying,
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References