தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
34. திரும்பக் கொடுப்பார்களென்று நம்பி நீங்கள் கடன்கொடுத்தால் உங்களுக்குப் பலன் என்ன? திரும்பத் தங்களுக்குக் கொடுக்கப்படும்படியாகப் பாவிகளும் பாவிகளுக்குக் கடன் கொடுக்கிறார்களே.

ERVTA
34. திருப்பி அடைத்துவிட முடிந்தவர்களுக்கு நீங்கள் கடன் கொடுத்தால், உங்களை அதற்காகப் புகழக் கூடுமா? இல்லை. பாவிகளும் கூட பிற பாவிகளுக்கு அதே தொகையைத் திரும்பப் பெறும்படியாக கடன் உதவி செய்கிறார்களே!

IRVTA
34. திரும்பக் கொடுப்பார்கள் என்று நம்பி நீங்கள் கடன்கொடுத்தால் உங்களுக்குப் பலன் என்ன? திரும்பத் தங்களுக்குக் கொடுக்கப்படும் என்று பாவிகளும் பாவிகளுக்குக் கடன் கொடுக்கிறார்களே.

ECTA
34. திரும்பப் பெற்றுக் கொள்ளலாம் என எதிர்பார்த்து நீங்கள் கடன் கொடுத்தால் உங்களுக்கு வரும் நன்மை என்ன? ஏனெனில், முழுவதையும் திரும்பப் பெற்றுக்கொள்ளலாம் என்னும் நோக்குடன் பாவிகளும் பாவிகளுக்குக் கடன் கொடுக்கிறார்களே.

RCTA
34. எவரிடமிருந்து திரும்பிப்பெற எதிர்ப்பார்க்கிறீர்களோ, அவர்களுக்கே கடன் கொடுத்தால் உங்களுக்கு என்ன பலன்? ஏனெனில், சரிக்குச் சரி பெறுமாறு பாவிகளும் பாவிகளுக்குக் கடன் கொடுக்கின்றனரே.

OCVTA
34. மீண்டும் திருப்பிக் கொடுப்பார்கள் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் மற்றவர்களுக்கு நீங்கள் கடன் கொடுத்தால், உங்களுக்கு என்ன மேன்மை? கடனாகக் கொடுத்ததை முழுவதுமாக பெற்றுக்கொள்ளும்படி, பாவிகளும் பாவிகளுக்கு கடன் கொடுக்கிறார்களே.



KJV
34. {SCJ}And if ye lend [to them] of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. {SCJ.}

AMP
34. And if you lend money at interest to those from whom you hope to receive, what quality of credit and thanks is that to you? Even notorious sinners lend money at interest to sinners, so as to recover as much again.

KJVP
34. {SCJ} And G2532 CONJ if G1437 COND ye lend G1155 V-PAS-2P [ to ] [ them ] of G3844 PREP whom G3739 R-GPM ye hope G1679 V-PAI-2P to receive G618 V-2AAN , what G4169 I-NSF thank G5485 N-NSF have G2076 V-PXI-3S ye G5213 P-2DP ? for G1063 CONJ sinners G268 A-NPM also G2532 CONJ lend G1155 V-PAI-3P to sinners G268 A-DPM , to G2443 CONJ receive G618 V-2AAS-3P as much again G2470 A-APN . {SCJ.}

YLT
34. and if ye lend [to those] of whom ye hope to receive back, what grace have ye? for also the sinful lend to sinners -- that they may receive again as much.

ASV
34. And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.

WEB
34. If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you ? Even sinners lend to sinners, to receive back as much.

NASB
34. If you lend money to those from whom you expect repayment, what credit (is) that to you? Even sinners lend to sinners, and get back the same amount.

ESV
34. And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount.

RV
34. And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.

RSV
34. And if you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive as much again.

NKJV
34. "And if you lend [to those] from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners to receive as much back.

MKJV
34. And if you lend to those of whom you hope to receive, what thanks do you have? For sinners also lend to sinners, to receive as much again.

AKJV
34. And if you lend to them of whom you hope to receive, what thank have you? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.

NRSV
34. If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive as much again.

NIV
34. And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even`sinners' lend to`sinners', expecting to be repaid in full.

NIRV
34. And suppose you lend money to those who can pay you back. Should anyone praise you for that? Even a 'sinner' lends to 'sinners,' expecting them to pay everything back.

NLT
34. And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.

MSG
34. If you only give for what you hope to get out of it, do you think that's charity? The stingiest of pawnbrokers does that.

GNB
34. And if you lend only to those from whom you hope to get it back, why should you receive a blessing? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount!

NET
34. And if you lend to those from whom you hope to be repaid, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, so that they may be repaid in full.

ERVEN
34. If you lend things to people, always expecting to get something back, should you get any special praise for that? No, even sinners lend to other sinners so that they can get back the same amount!



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 49
  • திரும்பக் கொடுப்பார்களென்று நம்பி நீங்கள் கடன்கொடுத்தால் உங்களுக்குப் பலன் என்ன? திரும்பத் தங்களுக்குக் கொடுக்கப்படும்படியாகப் பாவிகளும் பாவிகளுக்குக் கடன் கொடுக்கிறார்களே.
  • ERVTA

    திருப்பி அடைத்துவிட முடிந்தவர்களுக்கு நீங்கள் கடன் கொடுத்தால், உங்களை அதற்காகப் புகழக் கூடுமா? இல்லை. பாவிகளும் கூட பிற பாவிகளுக்கு அதே தொகையைத் திரும்பப் பெறும்படியாக கடன் உதவி செய்கிறார்களே!
  • IRVTA

    திரும்பக் கொடுப்பார்கள் என்று நம்பி நீங்கள் கடன்கொடுத்தால் உங்களுக்குப் பலன் என்ன? திரும்பத் தங்களுக்குக் கொடுக்கப்படும் என்று பாவிகளும் பாவிகளுக்குக் கடன் கொடுக்கிறார்களே.
  • ECTA

    திரும்பப் பெற்றுக் கொள்ளலாம் என எதிர்பார்த்து நீங்கள் கடன் கொடுத்தால் உங்களுக்கு வரும் நன்மை என்ன? ஏனெனில், முழுவதையும் திரும்பப் பெற்றுக்கொள்ளலாம் என்னும் நோக்குடன் பாவிகளும் பாவிகளுக்குக் கடன் கொடுக்கிறார்களே.
  • RCTA

    எவரிடமிருந்து திரும்பிப்பெற எதிர்ப்பார்க்கிறீர்களோ, அவர்களுக்கே கடன் கொடுத்தால் உங்களுக்கு என்ன பலன்? ஏனெனில், சரிக்குச் சரி பெறுமாறு பாவிகளும் பாவிகளுக்குக் கடன் கொடுக்கின்றனரே.
  • OCVTA

    மீண்டும் திருப்பிக் கொடுப்பார்கள் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் மற்றவர்களுக்கு நீங்கள் கடன் கொடுத்தால், உங்களுக்கு என்ன மேன்மை? கடனாகக் கொடுத்ததை முழுவதுமாக பெற்றுக்கொள்ளும்படி, பாவிகளும் பாவிகளுக்கு கடன் கொடுக்கிறார்களே.
  • KJV

    And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
  • AMP

    And if you lend money at interest to those from whom you hope to receive, what quality of credit and thanks is that to you? Even notorious sinners lend money at interest to sinners, so as to recover as much again.
  • KJVP

    And G2532 CONJ if G1437 COND ye lend G1155 V-PAS-2P to them of G3844 PREP whom G3739 R-GPM ye hope G1679 V-PAI-2P to receive G618 V-2AAN , what G4169 I-NSF thank G5485 N-NSF have G2076 V-PXI-3S ye G5213 P-2DP ? for G1063 CONJ sinners G268 A-NPM also G2532 CONJ lend G1155 V-PAI-3P to sinners G268 A-DPM , to G2443 CONJ receive G618 V-2AAS-3P as much again G2470 A-APN .
  • YLT

    and if ye lend to those of whom ye hope to receive back, what grace have ye? for also the sinful lend to sinners -- that they may receive again as much.
  • ASV

    And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.
  • WEB

    If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you ? Even sinners lend to sinners, to receive back as much.
  • NASB

    If you lend money to those from whom you expect repayment, what credit (is) that to you? Even sinners lend to sinners, and get back the same amount.
  • ESV

    And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount.
  • RV

    And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.
  • RSV

    And if you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive as much again.
  • NKJV

    "And if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners to receive as much back.
  • MKJV

    And if you lend to those of whom you hope to receive, what thanks do you have? For sinners also lend to sinners, to receive as much again.
  • AKJV

    And if you lend to them of whom you hope to receive, what thank have you? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
  • NRSV

    If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive as much again.
  • NIV

    And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even`sinners' lend to`sinners', expecting to be repaid in full.
  • NIRV

    And suppose you lend money to those who can pay you back. Should anyone praise you for that? Even a 'sinner' lends to 'sinners,' expecting them to pay everything back.
  • NLT

    And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.
  • MSG

    If you only give for what you hope to get out of it, do you think that's charity? The stingiest of pawnbrokers does that.
  • GNB

    And if you lend only to those from whom you hope to get it back, why should you receive a blessing? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount!
  • NET

    And if you lend to those from whom you hope to be repaid, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, so that they may be repaid in full.
  • ERVEN

    If you lend things to people, always expecting to get something back, should you get any special praise for that? No, even sinners lend to other sinners so that they can get back the same amount!
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References