தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
TOV
23. அவன் அதிக ஐசுவரியமுள்ளவனானபடியினால், இதைக் கேட்டபொழுது, மிகுந்த துக்கமடைந்தான்.

23. அவன் அதிக ஐசுவரியமுள்ளவனானபடியினால், இதைக் கேட்டபொழுது, மிகுந்த துக்கமடைந்தான்.

ERVTA
23. ஆனால் அம்மனிதன் இதைக் கேட்டபோது மிகவும் வருத்தமடைந்தான். அவன் பெரிய பணக்காரன், எல்லாப் பணத்தையும் தானே வைத்துக் கொள்ள விரும்பினான்.

IRVTA
23. அவன் அதிக செல்வந்தனானபடியினால், இதைக் கேட்டபொழுது, மிகுந்த துக்கமடைந்தான்.

ECTA
23. இவற்றைக் கேட்டு அவர் மிகவும் வருத்தமுற்றார். ஏனெனில் அவர் மிகுந்த செல்வம் உடையராய் இருந்தார்.

RCTA
23. அவன் அதைக் கேட்டு வருத்தப்பட்டான். ஏனெனில், அவன் பெரிய பணக்காரன்.



KJV
23. And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

AMP
23. But when he heard this, he became distressed and very sorrowful, for he was rich--exceedingly so.

KJVP
23. And G1161 CONJ when he G3588 T-NSM heard G191 V-AAP-NSM this G5023 D-APN , he was G1096 V-2ADI-3S very sorrowful G4036 A-NSM : for G1063 CONJ he was G2258 V-IXI-3S very G4970 ADV rich G4145 A-NSM .

YLT
23. and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.

ASV
23. But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.

WEB
23. But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.

NASB
23. But when he heard this he became quite sad, for he was very rich.

ESV
23. But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

RV
23. But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.

RSV
23. But when he heard this he became sad, for he was very rich.

NKJV
23. But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.

MKJV
23. And when he heard this, he was very sorrowful, for he was very rich.

AKJV
23. And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

NRSV
23. But when he heard this, he became sad; for he was very rich.

NIV
23. When he heard this, he became very sad, because he was a man of great wealth.

NIRV
23. When the ruler heard this, he became very sad. He was very rich.

NLT
23. But when the man heard this he became sad, for he was very rich.

MSG
23. This was the last thing the official expected to hear. He was very rich and became terribly sad. He was holding on tight to a lot of things and not about to let them go.

GNB
23. But when the man heard this, he became very sad, because he was very rich.

NET
23. But when the man heard this he became very sad, for he was extremely wealthy.

ERVEN
23. But when the man heard Jesus tell him to give away his money, he was sad. He didn't want to do this, because he was very rich.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 43 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 43
  • அவன் அதிக ஐசுவரியமுள்ளவனானபடியினால், இதைக் கேட்டபொழுது, மிகுந்த துக்கமடைந்தான்.
  • அவன் அதிக ஐசுவரியமுள்ளவனானபடியினால், இதைக் கேட்டபொழுது, மிகுந்த துக்கமடைந்தான்.
  • ERVTA

    ஆனால் அம்மனிதன் இதைக் கேட்டபோது மிகவும் வருத்தமடைந்தான். அவன் பெரிய பணக்காரன், எல்லாப் பணத்தையும் தானே வைத்துக் கொள்ள விரும்பினான்.
  • IRVTA

    அவன் அதிக செல்வந்தனானபடியினால், இதைக் கேட்டபொழுது, மிகுந்த துக்கமடைந்தான்.
  • ECTA

    இவற்றைக் கேட்டு அவர் மிகவும் வருத்தமுற்றார். ஏனெனில் அவர் மிகுந்த செல்வம் உடையராய் இருந்தார்.
  • RCTA

    அவன் அதைக் கேட்டு வருத்தப்பட்டான். ஏனெனில், அவன் பெரிய பணக்காரன்.
  • KJV

    And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
  • AMP

    But when he heard this, he became distressed and very sorrowful, for he was rich--exceedingly so.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when he G3588 T-NSM heard G191 V-AAP-NSM this G5023 D-APN , he was G1096 V-2ADI-3S very sorrowful G4036 A-NSM : for G1063 CONJ he was G2258 V-IXI-3S very G4970 ADV rich G4145 A-NSM .
  • YLT

    and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
  • ASV

    But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
  • WEB

    But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
  • NASB

    But when he heard this he became quite sad, for he was very rich.
  • ESV

    But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
  • RV

    But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
  • RSV

    But when he heard this he became sad, for he was very rich.
  • NKJV

    But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
  • MKJV

    And when he heard this, he was very sorrowful, for he was very rich.
  • AKJV

    And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
  • NRSV

    But when he heard this, he became sad; for he was very rich.
  • NIV

    When he heard this, he became very sad, because he was a man of great wealth.
  • NIRV

    When the ruler heard this, he became very sad. He was very rich.
  • NLT

    But when the man heard this he became sad, for he was very rich.
  • MSG

    This was the last thing the official expected to hear. He was very rich and became terribly sad. He was holding on tight to a lot of things and not about to let them go.
  • GNB

    But when the man heard this, he became very sad, because he was very rich.
  • NET

    But when the man heard this he became very sad, for he was extremely wealthy.
  • ERVEN

    But when the man heard Jesus tell him to give away his money, he was sad. He didn't want to do this, because he was very rich.
Total 43 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 43
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References